Tiago 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI
1 Nae Yemisina, Kotike Wa'ega Isu Karaisitike isige kayokaya yagara mimagi, nagisarisa tara tumpaema Yuta tupisa to mari uminta kina'mititi, ma nkisapa tigeti kaema: Aya pewe, yuwe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 We, nao'mitaba, toma toma nkamiyo'enaba tigeti aborakiri, abigina tintaba asoya puma ti'mu peno.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Piya, tigeba abintawe. Ka'enama aborama timatiti'enarika ampa timiyo pekiri asugaikibepa, kuntaena aesaga pikena esegiyenaba maekibewe.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Piya, kuntaena aesaga pikena esegiyenama nkau'wapa aborano. Au'wapa piyama aborakibepa, tigeti ka'isaenamaba kampa kakama waiyekiri tigeba monota kanarasawaema aota kina mikibewe.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Pigoya, tige tikapisa ka'waina aogi napiyena kampa wainta, Kotiti abigakana ameno. Eya, Kotiba kaba kampa abi'ma, kampa a'yikinta aogi napiyenaba paga uwa amikiye.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 We, pi ntagaramaba tara agi napisanaga aogima amatiti puma Kotiti abigano. Piya, tara agi napi ntagara aeba kayo wani esiba pegina aiga'yo'ya puma maete nasisu piye.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Piya kina'maba tara agiba napiyekanaba, aunkama igarumiga pekana: Wa'egawamapisa maekuwemaba, a-ntapiyeno. Aeba ka'enaba kampa maekiye. Kampaye.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Pigoya, kota kampa wainta mono kina'maba Koti au'ikibika a'mu peno.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Tabe kuta wainta kina'maba: Tumima mintuwe uma abima a'mu peno. Piya, yao aosawama aebira puma pu'waisa puma pu'wakiye.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Eya, pankamaba irosa'ma tama mu'mu pegina, kabuyena asa wagina, aosawampaba takuma tumima awa'enawapa ata puwaisa puma, tabe kuta wainta kina'maba yogawapa kampa a'ya wantakana akapi pu'wakiye.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Pigoya, kuntaena aesaga pemi'naba a'muntanabi mpikiye. Piya, a'ya'ma amiyo'enawapa agasimaginaba Kotitisa e'wasa antota maekiye. Eya, Koti aogi utamaranti antota'ena a'ya'ma agu kao'ena pota kina'mipa imikiye.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Pigoya, aguntaena pukena amiyo'enamaba ka yagara abaibekanaba, piyama: Koti nabaibegi puweba, a-seno. Pipa kampaye. Aguntaenamaba Kotipa kampa abaibegina, Kotiba to wasanaba kampa abaibuma aguntaenarapa ataye. Kampaye.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 We, taeba ka ka kina'mitaba taete ntapiyena aegarakanaba inoyanta aesuma tabaibukiye.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Piya, taete ntapiyena aga'e pusu puma, toma toma nkaguntaena aboragina, aguntaenamaba anosantanaba tagu'amapa purikenaena aboramikiye.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 We, nabugai ntao'mitaba, kumpari'ena tiyobi airarikaisanaga kabiyiyo.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Piya, a'ya'ma aogiyenabe aota'enabe tumemintanaba inatisaena manane. Eya, tabarempa e'wasa agowama otagina taetiba tumiye. Piya, aeti a'wae pikenaenaba kampa waintegina, ama nkaite e'wasa pute pukenaenaba aetiba kampa waintiye. Pipa kampaye.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Aeba ae'wa ntapiyena aega'ma taga kamana'wapa aborarameka, taeba marusa kina kanta puma mima ae aobi a'ya'ma aboranta kina asu igasima aota miyeno.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 We, nao'nempitaba, aogima abiyo: A'ya'ma kina'mitaba kamana abikenaenaga aseyo puma, kamana ukenaenagabe kabirakenaenagabe kunta peno.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Piya, wasanama nkamo'enamaba Koti nkarupuyenaba kampa aboraye.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Piya, a'ya'ma i'nintanabe a'ya'ma to ataenabe kasimagiri, Koti tintabaipi kutitami kamanapa aogima kabiyiyo. Pi kamana'amaba tima'ama au'ikenaenawe.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pigoya, mono kamanataka wasima au'wapa aboraiyo. We, tigeba uwa abima kampa wasikibepa, amiyo'ena puma tiyobi airarikaekibewe.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Piya, ka'waina aeba mono kamana uwa abima kampa wasikibi'naba, aeba pemontabisa taowa agaompesa pukiye.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Piya, ae'wa aowa agama, a'wae puma wakibipa, aogawakaba karu'ena agegu'a pukiye.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 We, aota ago kamana'ama aguntaenama nkiga'nabisaba a'yoba tatagina, ka'waina pi kamana'ama nkagobi agama kampa uwa atama, aeba aogima wasima au'wa aborakibipa, wasikenaga a'muntanabi mpikiye.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Pigoya, ka'waina aeba: Monota mintuwe, yi'naba, antebuwamapa kampa kiya puntapa, aeba ae agu aowawapa airarikaeyagina, mono'wampaba anagiyena kanta piye.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 We, tabarempa Koti nkaobipa i'nintana kampa punta aota mono aegarakenaenaba mayamawe: Taeba kinta yagarabe abeya waepe kuntaenabi mpiyeka wama igama iyo'maemagi, mampabisa i'nintanaba taekita puma miyeno. Piya pukubompepa, taga mponota mikune.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.