Tiago 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH
1 Nae Yemisina, Kotike Wa'ega Isu Karaisitike isige kayokaya yagara mimagi, nagisarisa tara tumpaema Yuta tupisa to mari uminta kina'mititi, ma nkisapa tigeti kaema: Aya pewe, yuwe.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 We, nao'mitaba, toma toma nkamiyo'enaba tigeti aborakiri, abigina tintaba asoya puma ti'mu peno.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Piya, tigeba abintawe. Ka'enama aborama timatiti'enarika ampa timiyo pekiri asugaikibepa, kuntaena aesaga pikena esegiyenaba maekibewe.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Piya, kuntaena aesaga pikena esegiyenama nkau'wapa aborano. Au'wapa piyama aborakibepa, tigeti ka'isaenamaba kampa kakama waiyekiri tigeba monota kanarasawaema aota kina mikibewe.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Pigoya, tige tikapisa ka'waina aogi napiyena kampa wainta, Kotiti abigakana ameno. Eya, Kotiba kaba kampa abi'ma, kampa a'yikinta aogi napiyenaba paga uwa amikiye.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 We, pi ntagaramaba tara agi napisanaga aogima amatiti puma Kotiti abigano. Piya, tara agi napi ntagara aeba kayo wani esiba pegina aiga'yo'ya puma maete nasisu piye.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Piya kina'maba tara agiba napiyekanaba, aunkama igarumiga pekana: Wa'egawamapisa maekuwemaba, a-ntapiyeno. Aeba ka'enaba kampa maekiye. Kampaye.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Pigoya, kota kampa wainta mono kina'maba Koti au'ikibika a'mu peno.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Tabe kuta wainta kina'maba: Tumima mintuwe uma abima a'mu peno. Piya, yao aosawama aebira puma pu'waisa puma pu'wakiye.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Eya, pankamaba irosa'ma tama mu'mu pegina, kabuyena asa wagina, aosawampaba takuma tumima awa'enawapa ata puwaisa puma, tabe kuta wainta kina'maba yogawapa kampa a'ya wantakana akapi pu'wakiye.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Pigoya, kuntaena aesaga pemi'naba a'muntanabi mpikiye. Piya, a'ya'ma amiyo'enawapa agasimaginaba Kotitisa e'wasa antota maekiye. Eya, Koti aogi utamaranti antota'ena a'ya'ma agu kao'ena pota kina'mipa imikiye.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Pigoya, aguntaena pukena amiyo'enamaba ka yagara abaibekanaba, piyama: Koti nabaibegi puweba, a-seno. Pipa kampaye. Aguntaenamaba Kotipa kampa abaibegina, Kotiba to wasanaba kampa abaibuma aguntaenarapa ataye. Kampaye.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 We, taeba ka ka kina'mitaba taete ntapiyena aegarakanaba inoyanta aesuma tabaibukiye.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Piya, taete ntapiyena aga'e pusu puma, toma toma nkaguntaena aboragina, aguntaenamaba anosantanaba tagu'amapa purikenaena aboramikiye.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 We, nabugai ntao'mitaba, kumpari'ena tiyobi airarikaisanaga kabiyiyo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Piya, a'ya'ma aogiyenabe aota'enabe tumemintanaba inatisaena manane. Eya, tabarempa e'wasa agowama otagina taetiba tumiye. Piya, aeti a'wae pikenaenaba kampa waintegina, ama nkaite e'wasa pute pukenaenaba aetiba kampa waintiye. Pipa kampaye.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Aeba ae'wa ntapiyena aega'ma taga kamana'wapa aborarameka, taeba marusa kina kanta puma mima ae aobi a'ya'ma aboranta kina asu igasima aota miyeno.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 We, nao'nempitaba, aogima abiyo: A'ya'ma kina'mitaba kamana abikenaenaga aseyo puma, kamana ukenaenagabe kabirakenaenagabe kunta peno.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Piya, wasanama nkamo'enamaba Koti nkarupuyenaba kampa aboraye.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Piya, a'ya'ma i'nintanabe a'ya'ma to ataenabe kasimagiri, Koti tintabaipi kutitami kamanapa aogima kabiyiyo. Pi kamana'amaba tima'ama au'ikenaenawe.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Pigoya, mono kamanataka wasima au'wapa aboraiyo. We, tigeba uwa abima kampa wasikibepa, amiyo'ena puma tiyobi airarikaekibewe.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Piya, ka'waina aeba mono kamana uwa abima kampa wasikibi'naba, aeba pemontabisa taowa agaompesa pukiye.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Piya, ae'wa aowa agama, a'wae puma wakibipa, aogawakaba karu'ena agegu'a pukiye.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 We, aota ago kamana'ama aguntaenama nkiga'nabisaba a'yoba tatagina, ka'waina pi kamana'ama nkagobi agama kampa uwa atama, aeba aogima wasima au'wa aborakibipa, wasikenaga a'muntanabi mpikiye.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Pigoya, ka'waina aeba: Monota mintuwe, yi'naba, antebuwamapa kampa kiya puntapa, aeba ae agu aowawapa airarikaeyagina, mono'wampaba anagiyena kanta piye.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 We, tabarempa Koti nkaobipa i'nintana kampa punta aota mono aegarakenaenaba mayamawe: Taeba kinta yagarabe abeya waepe kuntaenabi mpiyeka wama igama iyo'maemagi, mampabisa i'nintanaba taekita puma miyeno. Piya pukubompepa, taga mponota mikune.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.