Romanos 10

Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nao'mitaba, Yuta naokina'mi nki'ikenaga nagupintiba tabera nabegi, pika Koti esotauwe.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Naeba uma igabebe puma mayama igauwe: Igeba Koti ntuga pukenaba esegima puntiniba, agowapa kampa aogima agawe.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Piya, arupu puratakena kipa Kotitisa aboraogini, kampa napinta igewai pukena kika aguyosagantawe. Piya pumagini, Koti nkarupuyena kipa ikabitama atantawe.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Pigoya, a'ya'ma tamatiti pompe kina'miteti Karaisitiba ago kamana'ama ki'wapa akutagasagi, arupu tagiga'e maeyune.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Pigoya, Mosese aeba maya kamana kaentiye: Ago kamana'ama nkarupuyena wasiyaba miyemi'naba, aeba e'wasaenara miyaba mikiye, untiye.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Pigoya, tamatiti'enama nkarupuyenawakaba ka kamana mayama waintiye: Piya, kebaya nao'maeyanema mantari ima Karaisitipa ababute tumikiye kamanapa, kaega kaumabisaba a-so.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Piya: Kebaya nao'maeyanema purinta kina'mi kumati tumpa Karaisitipa purinta kina'mitisaba ababute ikiye kamanapa, a-so.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Piyaba kampaye. Tamatiti'enama nkarupuyenawaka kamana mayama waintiye: Mono pipa pagasa'iba kampa waintiye. Pi kamatiti kamana ugamima kayakompentanaba kawamupipe kagupipe waintiye.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Piya, wasanami nkiyobi: Isu aeba Wa'eganene, kawamupisa umagina, Koti aepa purintapisa asitama kamintika kagupinti aogima abegana, kaepa kau'iyeno.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Piya, kagutasa Isu nkaega'ma kamatiti puntana, Koti nkaobi arupu kina mikibene. Kawamutasa wasanami nkiyobi ae age asagayuyegana kau'ikiye.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pika mono isa'ama maya iye: Ae aega'ma amatiti pikibi'naba kampa anipa pukiye, iye.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Pigoya, Yuta kinape to marisa kinape Koti nkaobi pakoba kampa punta ka'masa puma miyegana, Wa'egaba a'ya'ma kina'mite Nkwa'egawe. Piya, aeka agisokana a'ya'ma kina aogima kabirataye.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Piya: Wa'egawama nkage uma agisikibi'napa Kotiba au'ikiye, iye.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pigoya, aeti kampa aega'ma amatiti pemi'naba, ayama agisikiye. Piya, mono'wapa kampa abemi'naba, ayama aega'ma amatiti pikiye. Piya, monopa kampa uwaimekiniba, ayama abikibewe.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Piya, Kotiba mono uwaimikena yugarapa kampa uwaitantakiniba, ayama uwaimigini abikibewe. Pipa kampaye. Pigoya, pika mono isa'ama maya iye: Aogi kamana maete wa kina'miba naukaena pewe, iye.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Pigoya, aogi mono kamanapa ka'isa kina'miba kampa abewe. Pika Aisaya maya untiye: Wa'ega, kamana yoganaba taepisa ke abima aegarayema, abigantiye.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Pigoya, taeba mayama abune: Karaisitika awaga kamana yegini, pi aogi kamana marupa abimagini imatiti pewema, abune.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 We, ka'isa kina'miba monopa kampa abintawema, napiyuwe. Pipa kampaye. Igeba ago abintawe. Pika mono isa'ama maya iye:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pigoya, to kake mayama napiyuwe: Isureyo kina'miba igeba kampabaya agoba aogima abibebe puntawema, napiyuwe. Pipa kampaye. Igeba ago abintawe. Pika Moseseba kamana mayama kaenti, pipa maru ukuwe:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Pigoya, Aisayageba kampa aekuru punta maya uma aborantiye:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Pigoya, Isureyo kina'mikaba to maya uma kaentiye:
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.