Filipenses 1
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ACF
1 Poronage Timotige, Karaisiti Isu kayokaya yagarara mimagira, tasigeba ma nkisapa kaeyuse. Piripai kumatasa pasitori kinape, tikeni kinape, a'ya'ma Karaisiti Isuti atokaeya kinape, tigeti ma nkisapa kaeyuse.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Pigoya, tabarempa Koti, Wa'ega Isu Karaisiti, isigetisa awagaenabe paruyenabe tigeti waiyeno.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Pigoya, a'ya'ma tigeka napiyo ntagaba naeba Kotinempati na'mu potauwe.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 A'ya'ma yaga tiyo'maekenaga nunamu yopa, naeba na'muntanabisa nunamuba yuwe.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Tigeba marusa yaga kamana abima, taege ampa atokaemagiri, a'ya'ma yaga aogi kamana uwaimikena yugara miyekaba, naeba na'mu puwe.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Piya, naeba ago abintuwe. Aogi yuga tigeti agobinti ntagara Koti, aeba tabubasanata iyaba'mima ainti Isu Karaisiti kanabi, pi ntugawama nkau'wapa aogima aborakiye.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Owe, naeba piyamaba a'ya'ma tigeka na'mu puritakenaenaba, pipa aogi piye. Piya, paipa mono kamana'ama nkagoba esegima aborauwagiri tigeba nao'maemagiri, awagaenawapa naege kaga maeyawe. Piya puma ibaba naeba iga'na namapi mintogiripa, tigeba awagaenawapa naege kaga maeyawe. Pika naeba nantabaipintiba tiraku'ma upebe puma na'mu puritakenaenaba aogi piye.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Piya, Koti abintegi, naeba taga kamana yuwe. Karaisiti Isu nkagu kao'enawampa tutusunatagina tigeka nabugaye.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Pigoya, naeba piyama nunamu yuwe: Tigeba aogi abikenaenabe uwaena napiyenabe maeyigina, agu kao'enarimpaba anosaurite wagana pikiyema, nunamu yuwe.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Piya, aogi napiyenaba maentiripa a'ya'maenaripa a'yigimpa, arupuyenagaba owe uma mikibewe. Piyama mikibepa, tigeba Karaisiti aborakibi ntagaba kampa i'ni kina miyigina, Koti nkaobipa kampa kamanatipa waikiye.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Piya puma, arupuyenama nkau'wapa Isu Karaisititisa tigeti pumaeritakiri, Kotiti ti'mu potama ae ageba asagayukibewe.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 We nao'mitaba, tigeba aogima abiyo: Naeti aboraintanamaba mono kamanapa kampa akuniye. Kampaye. Pipa uwa ao'maerite waye.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Piya, naeba Karaisiti nkagega'eraka iga'na namapipa mintuwe. Pipa a'ya'ma kiya yagarama ntamata kabiye irebu kina'miba a'ya'ma to kinape, igeba abintawe.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Piya, naeba iga'na namapi mintogini, pika uwaena mono kina'miba napima Wa'egawamatisa to esegiyenaba maema, iyekuruyenaba kasima, Koti kamanapa esegima uma aborawe.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Tagane, ka'isamiba nae nageba maete tumimagini igewai nkige maete ikenaga, Karaisiti kamana uma aborawe. Piya pegini, to ka'isamiba aogi napiyenawaitasa Karaisiti kamanapa uma aborawe.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 We, ma mima mono kamana'ama nkagoba aboraoma unatantika, pi aogi kina'miba abima, agu kao'ena punatama kamanapa uma aborawe.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Piya, to ka'isamiba kampa arupu puma igewai tabe igiga'e uma aboramagini Karaisiti kamanapa uma aborama, iga'nanepi to ka'isa kuntuyena punatakena pewe.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Pipa aerawane. Anagi'ena napiyewo, tagantana napiyewo, Karaisiti kamana'ama nkagoba uma aborakena peka na'mu puwe. Eya, na'mu puyaba'mima mikuwe.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Pigoya, naeba ago abuwe. Tigeba nunamu uma nao'maeyakana, Isu Karaisiti nkawamusa'ama esegi punatakana, ibaba aboranamemintanamaba kampa ataba punatama uwa nao'maekiye.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Piya, to aboranamikibintanaga aobi puma kabima mimagi, ago napiyopa aintiba uwaenantoba kampa nanipa pukuwe. Kampaye. Naeba a'ya'ma yaga posa puma, aintiba kampa naekuru pekana, naogama misuwo, pu'wasuwo, nau'nempaba Karaisiti tabe agega'eba asagayukiyema, napiyuwe.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Eya, naeba abuwe. Mikubopa, Karaisititi atokaekenaenaba mikenaenanene. Pu'wakubopa, aogiyenaba maekuwe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Piya, naeba mampabi uwa mikubopa, yoganempaba a'wapa aekiye. Piya, pu'wasuwo, uwa misuwo, naeba ayabaya pukuwe. Naeba kampa abintuwe.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Naeba pi taraenagaba aogi nanta paruwe. Pikaba naeba maba atate Karaisitige umisanaga nabiye. Pipa asugasaye.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Pigoya naeba abopa, mampabi naeba mintapa, aogima tiyo'maeyakana kanarasakiye.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Pika naeba esegima abibebe puwe. Naeba uwa mima tikapi yoga puma kanarasaritakiri, timatiti'enabe ti'muntanabe to kake aborakibewe.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Piya, naeba to kake tigeti uma irosakuwe. Pika tigeba ti'mu punatama, Karaisiti Isu nkage asaga'yuyeno.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Pigoya, ke nasentanarimpaba arupu pekiri, Karaisiti nkaobi aogi kamanawapa aega'ma miyiyo. Eya, kampa tigasuwo, uma tigasuwo, ka tintabarima misanaga nabiye: Tigeba kaga esegima mimagiri ka napiyena puma ankao'mae ankao'mae puma aogi kamanata imatiti pusanaga yogaba esegi puntiri,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 kama kinatimpika tiyekuruba a-piyo. Pika abisanaga nabiye. Eya, kampa tiyekuru pentanaba pipa Kotitisa awame'enawe. Piya, pipa tigeti ima ige iyeguma kaikena awame'enawe.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Piya, Kotiba Karaisiti ntugaraka timatiti'ena potakenaena manapa kampa timiye. Kampaye. Aeba timatiti'enabe tikinakiyenabe kaga timima ae yugawa piyoma timiye.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Piya, paipa kunta yuganepa agantakiri, to ibaba pabiyamagiri nawaga kamanapa abewe. Pi ntugaba tigeba pabiyama kaga pewe.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.