Colossenses 4
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Tabe kina'mitaba, kayokaya kinatipa arupuyena puma aogi puwaitaiyo. Pabiyama tabe yagararipa mantari mintemika, napima aogi puwaitaiyo.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tigeba asi nasi nunamu uma, a-tiyekita pumagiri Kotiti ti'mu potaiyo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Pigoya, taekega nunamu yiyo. Yigina, Kotiba mono kipa tayakeka, Karaisititisa pi kakanti kamana uma aborakune. Pi kamanataka iga'nabi nataugu miyuwe.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Piya, Koti yogawa namegi, ae'wa kamanapa aogima uma aboraoka, nunamu yiyo.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Pigoya, a'ya'ma yagaba a-tiyekita puma, kamana kampa abinta kina'mi nkiyobi asi nasi arupu puma miyiyo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 A'ya'ma antota kamana a'wae puma aogima uwaimikibeka, a'ya'ma yagaba kamanatipa kayo asigi yigina, iga peno.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Pigoya, Tikikasi kamana'nepa urimikiye. Aeba tabugai tao'yagara mima, ka yugare piye. Aeba Wa'egawamati kayokaya'ena puma awamu aogima wasiye.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Tae mikenaenarempa urimima, tige tigu esegi puritanema, tigeti otaogana waye.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Piya, aogi taga'naba Onisimasi, tige kumatasa yagara, monopa aogima wasiyemika, otaogana Tikikasige wase. Isigeba mata'i aboramintanagaba urimiwaekibese.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arisitakasi, aeba naege iga'na punti ntagaramaba: Aya pewe, iye. Maka, aeba Panabasi nkababa, aegeba: Aya pewe, iye. Aeka pi kamanapa abimagiri, tigeti kanakiripa ababiyo.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Isu Yasitasi aegeba: Aya pewe, iye. Pigoya, Koti kabiratakenaga unti ntugarapa ka'isa kina nao'maeyawe. Piya, pi kakaga igeba ibinto Yuta kinane. Igeba nao'maegawe.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Pigoya, tige kumatasa yagara Epaparasi, aegeba: Aya pewe, iye. Aeba Karaisiti Isu kayokaya yagara mimagina, tigeka asi nasi nunamuwatasa esegi puritaye. Koti nkabemintanara asima aebebe puma abiyema, tigeka nunamu iye.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Naeba agowapa agantuwe. Aeba tigebe, Areyotisiya kumatasa kinape, Iraporisi kumatasa kinape, tigekaba mono yuga agasiyama pegi agauwe.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Aruku aeba tabugai tusa yagarabe, Timasibe isigeba: Aya pewe, yese.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Pigoya, Areyotisiya kumatasa mono kinape, Nimpage, ae namapi monota ai'aru pe kinape, igekaba: Poro, aya pewe iyema, uwaimiyo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pigoya, tigeba ma nkisapa aisuma abigaiteba, ataigina Areyotisiya kumatasa monota ai'aru pe kina'miti wano. Areyotisiya kina'mi nkisake kayogana wamipa, maema aisuma abiyo.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pigoya, Akipasipa maya omiyo: Wa'egawama ugatanti mono yuga puma aogima a'aiyoma, omiyo.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Naeba Poronawe. Naeba: Aya pewema, nae'ne ntayapisa kaeyuwe. Iga'nabi miyoka, naeka napi napi piyo. Awagaena tigeti waima waiyeno.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.