Colossenses 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Pigoya, Kotiba Karaisiti asitaogana, inati ayatakanti mintiye. Piya, aege kaga asiritami kina tige inatisaenaga napiyiyo.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mampabisaenagaba a-ntapimagiri, inatisaenaga napiyiyo.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tigeba purinta kina kanta puma miye kina'mitaba, mampabisaenagaba a-ntapiyiyo. Piya, mikenaenari Karaisitige Kotiti kakama waintiye.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Piya, Karaisiti aeba mikenaenarempa nkagowe. Ae aborakibi ntaga tigege kaga e'wasaenawatapa aborakibewe. Piyama inatisaenaga napiyiyo.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Pigoya, asiratami kina mintiri, mampabisaenaripa kaigasiyo. Piya, kumiyenaba a-piyo. Kumiyenagaba a-ntapiyiyo. Tigu i'nintanaripa kasiyo. Ataenaga tintabinti pami pepa kasiyo. To wainantanagaba a-ntapimagiri wa'egari kantaba a-piyo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Piya, piya pe kinapa Koti amo'enaba imikiye.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Paipa tigeba mampabisaena aega'ma piya puntawe. Piya, ibaba kaigasiyo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ibaba ataenaripa asarosuma kasiyo. Piya, timo'enabe, kabirakenaenabe, ata puwaitakenaenabe, akaya kamanatipe, tiwamupisa i'ni kamanatipe, asarosuma kasiyo.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Piya, tiga'nagipa kumpari kamanapa a-nkuwaigasiyo. Tigeba paisa timawama ntugaba ago kaitegiri,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 tigeba kasa kina aborama mintawe. Mintagana, kasa aborariti ntagara, Koti, asi nasi napiyenaba kasa timima, ae'wa aoga kina pabiyama aboraritama mintiye.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Piya ae aobi Yuta kinape to kinape pako pikena ara'enaba kampa waintiye. I kasanta kinape kampa kasanta kinape pako pikena ara'enaba kampa waintiye. Namu'isa kinape, kabu kinape, kayokaya kinape, uwa kinape, Koti nkaobi pako pikena ara'enaba kampa waintiye. Karaisiti aeba a'ya'waemaenama nkagoba ka mima, a'ya'ma aokina'mi nkigupi aborama miye.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pigoya, Koti utaritanti kina, aota tibabuma agu kao'ena puritantiye. Piya puritantika ka'masa puma, wasana iyo'maema, tipa mara maete tumima, agoya puwaitaiyo. Wasanami ata puritaigiripa uwa ataiyo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tigetipa a-mpaete ima tiyo kabiwaitaiyo. Abakatipi kamana aborakiripa timo'enaba ataiyo. Wa'egawama antota'enaripa asu'a purigaintika, tigeba a'wae puma to kina'mipa pabiya puwaitaiyo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Pigoya, agu kao'ena maema miyiginaba a'ya'waemaenaba asu igasano. Piya pukibepa ka kina'ena puma mikibewe.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Piya, Karaisiti paruyenawampa tigupi pumaeyakana kabiritano. Ka ti'ena puma mikibeka tibabuntine. Pika ti'mu potaiyo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Pigoya, kamana aogima napima, toma toma uwaimima ankomi ankomi puma miyiyo. Paisa mono inibe, ibasa inibe, kasa inibe, Kotiti umagiri, tigupinti ti'mu potaiyo. Piya pigina, Karaisiti kamana'ama tintabaipinti pumaewama aogi napiyena timeno.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Piya, tiwamupisa ukenaenabe, tiyatasa pukenaenabe, Wa'ega Isuti napima a'ya'maenaba ae pemisa puma, pi ntugaba puma, agega'ewataka tabarempa Kotipa ti'mu potaiyo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wayapa, tigeba tiwaegi kamana wasima miyiyo. Piya pigina, Wa'egawama nkaobi kanara pikiye.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Waba, tigeba wayatipa agu kao'ena puwaitama, intawaipa ataba a-puwaitaiyo.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Araga yagara, tigeba tinogi tibagi kamana abima a'ya'maenaba wasima miyiyo. Piya pigina, Wa'egawama abekanaba kanarasakiye.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ibagitaba, araga yagararipa imo'ena pusanaga, asi nasi tigobipa a-puwaitaiyo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kayokaya, tigeba mabisa tabe kinatimpi nkiwamupisa kamanapa a'ya'ma wasiyiyo. A'yugu sepena puma wasanami nkiyora tabe yuga pusanaga, Wa'egawamati paruyena puma, ae aobi arupu puma mima, tabe kinatimpi ntuga aogi piyo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Piya, a'ya'waema yuga puma wasanamiti wanane. Tigeba ti'mu puma Wa'egawamati aogi pigina,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Wa'egawama utaritanti nke'wasa antota timikiye. Pipa tigeba ago abintawe. Tigeba Wa'ega Karaisiti, ae kayokaya mintawe. Pika napiyiyo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Piya, Koti aeba ataena pikibe kina, tabe agi wainta kinape uwa kinape, kaga antota'ena imikiye.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.