Colossenses 3
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Pigoya, Kotiba Karaisiti asitaogana, inati ayatakanti mintiye. Piya, aege kaga asiritami kina tige inatisaenaga napiyiyo.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mampabisaenagaba a-ntapimagiri, inatisaenaga napiyiyo.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Tigeba purinta kina kanta puma miye kina'mitaba, mampabisaenagaba a-ntapiyiyo. Piya, mikenaenari Karaisitige Kotiti kakama waintiye.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Piya, Karaisiti aeba mikenaenarempa nkagowe. Ae aborakibi ntaga tigege kaga e'wasaenawatapa aborakibewe. Piyama inatisaenaga napiyiyo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Pigoya, asiratami kina mintiri, mampabisaenaripa kaigasiyo. Piya, kumiyenaba a-piyo. Kumiyenagaba a-ntapiyiyo. Tigu i'nintanaripa kasiyo. Ataenaga tintabinti pami pepa kasiyo. To wainantanagaba a-ntapimagiri wa'egari kantaba a-piyo.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Piya, piya pe kinapa Koti amo'enaba imikiye.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Paipa tigeba mampabisaena aega'ma piya puntawe. Piya, ibaba kaigasiyo.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ibaba ataenaripa asarosuma kasiyo. Piya, timo'enabe, kabirakenaenabe, ata puwaitakenaenabe, akaya kamanatipe, tiwamupisa i'ni kamanatipe, asarosuma kasiyo.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Piya, tiga'nagipa kumpari kamanapa a-nkuwaigasiyo. Tigeba paisa timawama ntugaba ago kaitegiri,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 tigeba kasa kina aborama mintawe. Mintagana, kasa aborariti ntagara, Koti, asi nasi napiyenaba kasa timima, ae'wa aoga kina pabiyama aboraritama mintiye.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Piya ae aobi Yuta kinape to kinape pako pikena ara'enaba kampa waintiye. I kasanta kinape kampa kasanta kinape pako pikena ara'enaba kampa waintiye. Namu'isa kinape, kabu kinape, kayokaya kinape, uwa kinape, Koti nkaobi pako pikena ara'enaba kampa waintiye. Karaisiti aeba a'ya'waemaenama nkagoba ka mima, a'ya'ma aokina'mi nkigupi aborama miye.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Pigoya, Koti utaritanti kina, aota tibabuma agu kao'ena puritantiye. Piya puritantika ka'masa puma, wasana iyo'maema, tipa mara maete tumima, agoya puwaitaiyo. Wasanami ata puritaigiripa uwa ataiyo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Tigetipa a-mpaete ima tiyo kabiwaitaiyo. Abakatipi kamana aborakiripa timo'enaba ataiyo. Wa'egawama antota'enaripa asu'a purigaintika, tigeba a'wae puma to kina'mipa pabiya puwaitaiyo.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pigoya, agu kao'ena maema miyiginaba a'ya'waemaenaba asu igasano. Piya pukibepa ka kina'ena puma mikibewe.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Piya, Karaisiti paruyenawampa tigupi pumaeyakana kabiritano. Ka ti'ena puma mikibeka tibabuntine. Pika ti'mu potaiyo.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Pigoya, kamana aogima napima, toma toma uwaimima ankomi ankomi puma miyiyo. Paisa mono inibe, ibasa inibe, kasa inibe, Kotiti umagiri, tigupinti ti'mu potaiyo. Piya pigina, Karaisiti kamana'ama tintabaipinti pumaewama aogi napiyena timeno.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Piya, tiwamupisa ukenaenabe, tiyatasa pukenaenabe, Wa'ega Isuti napima a'ya'maenaba ae pemisa puma, pi ntugaba puma, agega'ewataka tabarempa Kotipa ti'mu potaiyo.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Wayapa, tigeba tiwaegi kamana wasima miyiyo. Piya pigina, Wa'egawama nkaobi kanara pikiye.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Waba, tigeba wayatipa agu kao'ena puwaitama, intawaipa ataba a-puwaitaiyo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Araga yagara, tigeba tinogi tibagi kamana abima a'ya'maenaba wasima miyiyo. Piya pigina, Wa'egawama abekanaba kanarasakiye.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ibagitaba, araga yagararipa imo'ena pusanaga, asi nasi tigobipa a-puwaitaiyo.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Kayokaya, tigeba mabisa tabe kinatimpi nkiwamupisa kamanapa a'ya'ma wasiyiyo. A'yugu sepena puma wasanami nkiyora tabe yuga pusanaga, Wa'egawamati paruyena puma, ae aobi arupu puma mima, tabe kinatimpi ntuga aogi piyo.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Piya, a'ya'waema yuga puma wasanamiti wanane. Tigeba ti'mu puma Wa'egawamati aogi pigina,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Wa'egawama utaritanti nke'wasa antota timikiye. Pipa tigeba ago abintawe. Tigeba Wa'ega Karaisiti, ae kayokaya mintawe. Pika napiyiyo.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Piya, Koti aeba ataena pikibe kina, tabe agi wainta kinape uwa kinape, kaga antota'ena imikiye.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.