Apocalipse 9
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT
1 Pigoya, nayaka'mu enisorewamaba pikuriwapa pukaogana, ka noriwama manta kaitegina tubuma mabi tumoga agauwagana, abe kampa wainta kawama kiba amogana maentiye.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Piya maemagina, kana ka aigogana, pi kabintisaba kunka kima tabe yakunkama kunka kiyisa puntiye. Piyama kimagina, pape mantabe airarikaeyogana tunusu wantiye.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Aibogana, pi kunkabisa uwaena iro'amaba mabinti aboraogana, patakabama wasana iba nakena esegiyenaba imintiye.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Imimagina mayama uwaitantiye: Tigeba mampabisa apararetare kabuyena a'nobe yabe a-nkata potaiyo. Kampaye. Koti nkara'ena i'nebi kampa wainta kina'mana ata puwaitaiyo, iye.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Piya, tigeba pi kinapa opa nayaka'muta iki nakiyena puwaitamagiri, a-nkiyeguyigini puriyo, piya uwaitaoga abintuwe. We, pi iro'ama nkimikena iki nakiyenaba patakabama wasana iba nama iki nakiyena pemisa poga agantuwe.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 We, pi kanabipa wasanamiba purikena ki ku'enaba pugagategini, kampa agakibewe. Eya, purisanaga ibugakibemipa, purikenaenamaba aegaka wagaikiye.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Piya, nae agauwapa, kana iro'amaba osirasa ma'ena pukena arabasa puma arabaogana, i'notiba taminoku'waipa korirasa pumaranta kanta pogana, iyowamaba wasana iyo kanta puntiye.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Piya, ibiya'amaba e'ero puma waya'mi nkibiya kanta pogana, iwawamaba araiyoniwama nkiwa kanta puntiye.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Piya, iba'waimpaba kapa ma'ena i'ana kanta pogana, igaga agawamaba uwaena osiwama kare paiburite ma'enari waisa kamana uma aga puntiye.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Piya, iyege'amaba patakabama nkaege kanta puma, wasanaba aba nakena yokege puntiye. Eya, opa nayaka'muta wasana iki nakiyena puwaitakena esegiyenawaipa iyegeta waintoga, agantuwe.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Aibogana, wa'egawaimpaba aeba kampa abewa nkwainta karasa enisorewe. Piya, pi enisorewama nkagewapa Iburu kamanapisaba: Abatoniwe, yegini, Kariki kamanapisaba: Aporiyoniwe, yewe. Piya, taete kamanapisaba: Ataena puma kaikena yagarawe, yune.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Pigoya, marusa tabe kuntuyenama kamanapa a'ya waginisi, to tara kuntuyenaba waintinisi, aintiba aborakibese.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Pigoya, tonaentisa ka'umaema enisorewamaba pikuriwapa pukaogana, Koti nkaobi kori pumaranta aratara tarawa tarawa atuta wainta awawatasa awamupisa kamana yoga, abintuwe.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Aeba kana pikuri pukaome nkenisore maya omintiye: Tarawa tarawaki enisorewama Yuparatisi anompata mima iga'na puntapa, kaeba wama a'yoba'itagini waiyo, yoga abintuwe.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Piya yogana, aeba wama pi tarawa tarawaki enisore kinapa a'yoba'itaogini, igeba a'ya'ma kinapa maema a'yigimpa tara tupa iyegukena yokege puntawe. Eya, pi ntuga, pi nku, pi ntaga, pi nkawa, pi kanara a'yoba'itaogini iyegukena yokege puntawe.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Piya, osira wakibe irebu kinapa, 200,000,000 kina aisuwaitaoga abintuwe.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Piya, naeba amonta ki'i mayama agantuwe: Osi akabata miyume kina'miba ma'ena i'ana atantapa, pipa ka'isaba tete yaku kanta pogana, to ka'isa kokomu kunka pogana, to ka'isaba mopai yakupisa kagu kanta puntawe. Piya puguni, osimi nki'nopa araiyoniwama nka'no kanta puguna, piyama iwamupisaba yakupe, kunkabe, yakupisa kagupe iro'ma wagana puntiye.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Eya, yakupe, kunkabe, yakupisa yakupe, iwamupisa pi kakaga irosume nkataenamaba wawayapa ka tupa iyeguyuguni purugu, agantuwe.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Piya, pi osiwama nkesegiyenaba iwamutape iyawarape waintiye. Eya, iyawamaba kuyawama nka'no kanta pegina, pi nki'notasaba wasanaba ata puwaitawe.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Pigoya, pi ata puwaitakena kakagaenama to tara tupisa kinapa kampa iyeguyuguni, igeba iyapisa pentanarapa kampa igu a'wae puma, igeba keginape ama kotipe kampa ikabitantawe. Kampaye. We, pi ama kotiba igeba korirasabe, siribarasabe, kaparasabe, yabatasabe, yarasabe, iyapisa puguna, pintanamaba kampa aoba agama, kampa kamanapa abima, kampa nasintiye.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Piya, pi kina'miba tabe kuntuyenaba agamagini, ataenawaikaba kampa a'wae puntawe. Eya, wasana iyegumagini, kiyo'enaba pumagini, kumiyena pumagini, kuntana puta nasimagini, igupa kampa a'wae pugu agantuwe.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.