Apocalipse 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs NAA
1 Piya, Kotiba aemu yabaera mara'mimagina, ayatakantisa au'isa esapa u'urintoga agauwapa, aoribe aka'ibe awa'ena waintogana, arakurikena ka'me tonaentisa tara umaema waintoga agantuwe.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Aiboga, naeba agauwapa, esegi enisore yagaramaba taberasa kega'e uma maya untiye: Kebaya aogi yagarama, ma nkisapa a'waima asaemaranta ka'meba akaosakana kanarasakiye, untiye.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Piya uma aguyosagaogana, mantabintisabe, mampabisabe, mawama nkantabaipintisabe, a'waima agakena yagaraba kapa kampa mintantiye.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Eya, ka yagaramaba kanarasama pi nkisapa a'waima agakena yagaraba kampa agaoga, naeba tabera kube'ena puntuwe.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Piya puwagana, anasa kina igetisa ka'waina maya unamima untiye: Kaeba a-kube'enaba po, untiye. Abeno. Yuta kina'mi tupisa araiyoni yagaraba asu againti'na, aeba againti nkesegiyenarasa tonaentisa tara umaema asaemaranta ka'me akaosa'ma pi nkisapa a'waikiyema, unamintiye.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Piya, naeba agauwapa, ka sipisipi awaroba aeguyogana purusu poga agantuwe. Aeba Wa'egawama nkaemu yabae agora, tarawa tarawaki iyoganta kina mintita, anasa kina'mi nkikapi asima mintoga agantuwe. Piya, aeba tonaentisa tara umaema awa waintogana, aoba pabiyama tonaentisa tara umaema waintoga agantuwe. Pi tonaentisa tara umaema aoba igeba Koti Nkawamusa'ama nkago waintuguni, uwaitogini a'ya'ma maga magaba wantawe.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Piya, pi sipisipi awarowamaba asugina, aemu yabaera mintanti'na nkayatakantisa kana isapa maentiye.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Aeba pi nkisapa ago maeyogini, pi tarawa tarawaki aoganta kina'mibe 24-wa anasa kina'mibe irakabima mima, sipisipi awarowama nkaora parokaentawe. Igeba a'ya'ma ka ka kina'miba ini ukena kita kantaenaba u u'magini, ka ka aogi agunta ukena kori tu'napa urintawe. Pi aogi agunta ukenaenamaba pumaewantipa, pipa Kotiti atokaeya kina'mi ntunamuwaine.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Piya, igeba sipisipi awaromati kasa ini maya untawe:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Pigoya, naeba torebata agamagi, abuwapa, uwaena enisore kina'mi nkiwamu aga abuntuwe. Igepa kampa aisukena kanara, uwaena mintantawe. Piya, igeba Wa'egawama nkaemu yabae waintita, aoganta kina'mibe anasa kina'mibe mintume igora, ainkintawe.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ainkimagini igeba tabe kiga'e maya untawe:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Piya yuguna abuwapa, a'ya'ma Koti pumaranti ntanamaba, mantabintisa kinape, mabisa kinape, mawama nkantabaipintisa kinape, kayo wanipintisa kinape, igeba kaga mayama yugu abintone:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Piya yuguni, pi tarawa tarawaki iyoganta kina'miba: Tagane, yuguni, anasa kina'miba igeba parokaema isigisoga agantuwe.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.