Apocalipse 5
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARC
1 Piya, Kotiba aemu yabaera mara'mimagina, ayatakantisa au'isa esapa u'urintoga agauwapa, aoribe aka'ibe awa'ena waintogana, arakurikena ka'me tonaentisa tara umaema waintoga agantuwe.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aiboga, naeba agauwapa, esegi enisore yagaramaba taberasa kega'e uma maya untiye: Kebaya aogi yagarama, ma nkisapa a'waima asaemaranta ka'meba akaosakana kanarasakiye, untiye.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Piya uma aguyosagaogana, mantabintisabe, mampabisabe, mawama nkantabaipintisabe, a'waima agakena yagaraba kapa kampa mintantiye.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Eya, ka yagaramaba kanarasama pi nkisapa a'waima agakena yagaraba kampa agaoga, naeba tabera kube'ena puntuwe.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Piya puwagana, anasa kina igetisa ka'waina maya unamima untiye: Kaeba a-kube'enaba po, untiye. Abeno. Yuta kina'mi tupisa araiyoni yagaraba asu againti'na, aeba againti nkesegiyenarasa tonaentisa tara umaema asaemaranta ka'me akaosa'ma pi nkisapa a'waikiyema, unamintiye.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Piya, naeba agauwapa, ka sipisipi awaroba aeguyogana purusu poga agantuwe. Aeba Wa'egawama nkaemu yabae agora, tarawa tarawaki iyoganta kina mintita, anasa kina'mi nkikapi asima mintoga agantuwe. Piya, aeba tonaentisa tara umaema awa waintogana, aoba pabiyama tonaentisa tara umaema waintoga agantuwe. Pi tonaentisa tara umaema aoba igeba Koti Nkawamusa'ama nkago waintuguni, uwaitogini a'ya'ma maga magaba wantawe.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Piya, pi sipisipi awarowamaba asugina, aemu yabaera mintanti'na nkayatakantisa kana isapa maentiye.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Aeba pi nkisapa ago maeyogini, pi tarawa tarawaki aoganta kina'mibe 24-wa anasa kina'mibe irakabima mima, sipisipi awarowama nkaora parokaentawe. Igeba a'ya'ma ka ka kina'miba ini ukena kita kantaenaba u u'magini, ka ka aogi agunta ukena kori tu'napa urintawe. Pi aogi agunta ukenaenamaba pumaewantipa, pipa Kotiti atokaeya kina'mi ntunamuwaine.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Piya, igeba sipisipi awaromati kasa ini maya untawe:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Pigoya, naeba torebata agamagi, abuwapa, uwaena enisore kina'mi nkiwamu aga abuntuwe. Igepa kampa aisukena kanara, uwaena mintantawe. Piya, igeba Wa'egawama nkaemu yabae waintita, aoganta kina'mibe anasa kina'mibe mintume igora, ainkintawe.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ainkimagini igeba tabe kiga'e maya untawe:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Piya yuguna abuwapa, a'ya'ma Koti pumaranti ntanamaba, mantabintisa kinape, mabisa kinape, mawama nkantabaipintisa kinape, kayo wanipintisa kinape, igeba kaga mayama yugu abintone:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Piya yuguni, pi tarawa tarawaki iyoganta kina'miba: Tagane, yuguni, anasa kina'miba igeba parokaema isigisoga agantuwe.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.