Apocalipse 20

Fore New Testament (FOR_NYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Piya naeba to agauwapa, ka enisore yagarama mantabintisa tumoga agantuwe. Piya, ayapipa ka ki, abe kampa wainta karasa ki u u'ma tabe iga'na kaga urite tumintiye.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Aeba tumimagina pi tabe kuyeba araku'ma iga'na potaugu agantuwe. Piya, pi paisa kuyewama aeba Satani, kewe. Piya, pi enisorewama iga'na potamagina: 1,000-wa kabu iga'nabi mpiyoma, otamagina,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 abe kampa wainta kabinti apasanakasogana tumintiye. Piya tumogana aeba awaba akumpa esegi potantiye. Piya, Sataniba 1,000-wa kabu kampa maga maga kina kumpari uwaitasanaga akunkataoga agantuwe. Piya, pi kana a'ya wakanaba ainti ai'ataigina aeba ima aro ntaganto to aborama nasikiye.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Piya, naeba agauwapa, ka'isa wa'ega aemu yabae waiyogana, pita'i a'yigimpa agama kamana uwaitakena yogara Kotiba iba puwaitanti kina'miba mara'mintugu agantuwe. Piyama agauwapa, Isuti imatiti puma au'wa aborama Koti kamanapa upebe puntaka, kama kina'waimpiba ina'mu arisa kasuguni purinta kina'mi nkimankamaba agantuwe. Piya agauwapa, kabu kinatano, amankatano kampa agisunta kina'mi nkimape, ara'enawapa i'nerano, iyatano kampa maenta kina'mi nkimape agantuwe. Piyama agauwagini, pi kina'miba to ka asima iyogamagini, igeba Karaisitibe kaga wa'ega puma 1,000-wa kabu miyugu agantuwe.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Piya, igeba maru'ena irubintisa asintawe. Aibuguna, a'ya'ma to ka'isa purinta kina'miba pabi ntagaba kampa asima iyogantawe. Kampaye. Igeba pi 1,000-wa kabu a'ya waogana asima mintugu agantuwe.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Piya, marusa yaga asima mikibe ntagaba iyogakibe'nagiba igeba aota mima i'muntanabi mpikibewe. Piya, ainkagogo purikena yagagaba kampa iyekuru pekana ataba kampa puwaitakiye. Kampaye. Piya, pi kina'miba igeba Kotige Karaisitige isige mono yuga pumagini, Karaisitibe kaga mima 1,000-wa kabu wa'ega puma mikibewe.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pigoya, aintiba pi 1,000-wa kabu a'ya wakanaba, Satanipa iga'nabisa akariyoba ataigina kanakiye.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kanakiniba, maga maga kina, tarawa tarawaki ma atutasa kina, pipa Kogibe Mekogibe, igepa Satani kaga kumpari uwaigasima, tabe ma'enara iba puma aki puwaitakiye. We, pi kinapa kayo wani kepiya kanta puma kampa aisema kanara, aki pikibewe.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Piya, naeba aguwapa, igeba a'ya'ma mariba masi purite kanama ampaki puma Kotiti atokaeyume kina'mi kumape Koti nkabugai kumape kaga ainkinki pugu agantuwe. Piya puguna, mantabintisa yaku tumima pi nkirebu kinapa irabatintiye.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Aibogana, Kotiba piyama kumpari uwaigainti keba aesagayuma maebugasogana, aeba kotupi, yakupe kagu yakupe esegima tami kotupinti tumoga agantuwe. Piya, pi kabu kinake kumpari poropetege maebugasoginisi mintusume kotupinti tumogini kaga mimagini, arape asekape a'ya'ma yaga iki nakiyenabi miyaba miyugu agantuwe.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Pigoya, naeba agauwapa, ka tabe wae nkaemu yabae waintogana, ka'waina mara'mintoga agantuwe. We, ae aorisaba mabe mantabe aegaka wawaegasusuguna, marunkaisipa to kapa kampa waintantiye.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Piya to agauwapa, purinta ige wainta kinape tuminta kinape, a'ya'ma kina'miba aemu yabaewama nkaori asima mintugu, agauwagana esaka esaka apira puma aisuntiye. Piyamagina to ka isakeba apira puntipa, pipa miyaba kina'mi nkisane. Piya, mara'minti'naba aeba esaka esaka aisuma kaemaranta'enaba agamagina, purinta kinapa a'yigi nkitantiye. Eya, a'ya'maena pume kanara a'yigi nkitantiye.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Piya, kayo waninkamaba aeti mintome purinta kina aborawaeyogana, pabiyamagina purintapisa kabintisa a'ya'ma kina'miba aborawaeyuguna, a'ya'ma kinapa pume kanara ka ka a'yigi nkitantiye.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Piya pumagina, purikenaenabe kabinti mikenaenabe kaga maebugasogana yaku tami kotupinti agora tumintiye. Pi yaku tami kotupa pipa ainkagogo purikenaenawe.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Piya, aeba ka'waina nkage miyaba isapi kampa agantanaba, aesagayuma pi ntaku tami kotupinti kaga maebugasoga agantuwe.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.