Apocalipse 18
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Piya unamoga naeba agauwapa, to ka enisore, tabe kabikena esegiyena wantaga enisorewama mantabintisa tumoga agantuwe. Piya, aeba tabe e'wasaena wantaga tumogana maba arawantiye.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Aeba taberasa kega'e uma maya untiye:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Pigoya, naeba to abuwagana, to ka awamu aga mantabintisa maya untiye:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 — ausente —
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 — ausente —
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 — ausente —
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Piya, mabisa wa'ega kina, aege kumiyena puma atokaema igebigo'ena punta kina'miba, yaku tama kunka iyekiniba, agategini aeka tabe intara'ena puma kube'ena pukibewe.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Piya, igeba auki nakiyenagaba tabera iyekuru pumagini pagasara mima agama maya ukibewe: We, we, Pebironi, kaeba tabe kuma, esegi kumakawe. Ka yaga ka awara antota'enagapa maema a'ya wane, ukibewe.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Piya, mabisa pisinisi kina'miba pi kumaka napimagini: Kebaya kotatepa ika pukiyema, napimagini kunta puma, pi kumaka intara'ena puma kube'ena pukibewe.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Pi kutapa aeba koribe, siribabe, ta'nera'ne yabape, aogi pasesube, aogi wae kaibe, konkonumuya kaibe, sirikabe, tete kaebe, tonarona aogi agunta yabe, tonarona iwa pumarantape, tonarona yarasa pumaranta tabe ikantaga'enabe, kapabe, aenibe, agoginagogi yabape,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 nanintabi atakena sinamoni agunta kagupe, tonarona supupe, aogi agunta ukenaenabe, tusa masawaepe, aogi agunta masawaepe, waini wanipe, apabe, aogi parawape witibe, purumakabe sipisipibe, osibe osiwama paibukena karebe, wasanabe, eya wasanami nkigupe, pipa pisinisi kina'mi kutankai waiyomeka, pika intara pugu agantuwe.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Piya, igeba pi kumaka maya ukibewe: Pi kagu'ama nkabugai nkau'wapa kagaite wagasaye. Eya, a'ya'ma iga nanintagape a'ya'ma kauka kautasaenabe agora kagaite wagasikana, kaeti to kakema aborakiye, ukibewe.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Piya, pi kuta mpaeya pisinisi kina, pi kumatasa uwaena yaba maeya kina'miba igeba auki nakiyenagaba tabe iyekuru pumagini, pagasara mima agama intara'ena puma kube'ena puma, maya kamana ukibewe:
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 We, we, pi tabe kumakaba tantarane. Paipa pi kumatasa kina'miba aogi wae kaibe, konkonumuya kaibe, tete kaibe pu u'ma, autiba koribe ta'nera'ne yabape aogi pasesube awa'enaba puntawe.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 We, ka awantora a'ya'ma kutankaipa nagari waya, tantarane, ukibewe. Piyama agauwagana, a'ya'ma wanipisa karewama nkababe, pubasanakena kinape, posikurube, a'ya'ma kayo wanipinti pisinisi pe kina'miba igeba pagasara mima agamagini,
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 yaku tama kunka iyome agategini, aeka kega'e uma maya untawe: We, to ka kumapa aeba pi tabe kumankamage ka'masa puma waintemipa aempaye, a. Pipa kampaye, untawe.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Piya, igeba i'ni nkakae'ma i'notiba pai'ma, intara'ena puma kube'ena puma, mayama kega'e untawe: We, we, pi tabe kumakaba tantarane. Paipa a'ya'ma wanipisa karewama nkabawampa aepisa tabe mone aki puntawe. We, ka awantora a'ya'ma kutankapa nagari waya, tantarane, untawe.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 We, mantabintisa kinape, Kotiti atokaeya kina'mitabe, aposorobe, poropetebe, tigeba aekaba ti'mu piye. Piya, ata puritaitaka Kotiba kana kumapa antota'ena amiye, piya untawe.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Aiyuguna, ka esegi enisore yagarama tabe yaba, witi airapakena tabe yaba kanta yabapa asagayuma kayo wanipinti maebugasogana tumogana, maya untiye:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 — ausente —
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 — ausente —
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Piya, kae kumapintiba wasanamiba poropete kinape Kotiti atokaeyume kinape iyeguyogini puruguna, eya, a'ya'ma iyeguyume mabisa kina'mi kurapa Kotiba kaga agama, pika antota'ena kamiye, Pebironikaba piya untiye.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.