Apocalipse 17
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Piya puguna, tonaentisa tara umaema tu'na urintume enisore kinapisa ka'waina maya tumpa unamintiye: Kaeba kanao. Tabe kumi wae, uwaena wani nkabobori mara'mintipa, antota'enaba aborameka, pipa kababute kayakikuwe, untiye.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Piya, mampabisa wa'ega kina'miba pi nkwae'maga kumiyena puta nasewe. Piya pegini, a'ya'ma mabisa kina'miba waini namisa puma pi kumiyenaba nama aibo'nabo pewe, piya unamintiye.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Piya, Awamusa'amaba nagu a'wae pogana, pi nkenisore yagaramaba nababute ka'me mpari wantiye. Piya poga agauwapa, ka wae'ma tete kabu kina'ma nkakabata mara'mintoga agantuwe. Piya, pi kabu kina'ma nkautiba uwaena Koti akaya nkagi pumaewaintogana, a'nonkapa tonaentisa tara umaema waintogana, awawapa nayatara'mu waintoga agantuwe.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Piya, pi nkwae'maba aogi konkonumuya kanta kaibe aogi tete kaibe pu u'magina, toma toma nkawa'ena korirasabe ta'nera'ne yabatasabe aogi pasesurasabe pu u'ma, ayapipa korirasa pumaranta kapu u u'ma mintantiye. Piya, pi kapurapa Koti nkaobi kamparagaena pukenaenabe kumiyenawampa nki'nintanabe pumaewantiye.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Piya agega'ewapa, meto kamanapisa ai'nera mayama waintoga agantuwe: Pebironi tabe kuma, mabisa kamparagaena pe kina'mi nkino, kumi wae'mi nkino nawema, kaemaranta waintoga agantuwe.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Piya, pi kana wae'maba Kotiti atokaeyume kina'mi kurape Isuka iyeguyume kina'mi kurape namagina aibo'nabo poga agantuwe. We, pi nkwaepa agategi, uwaena nagi napintuwe.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Pigoya, pi enisorewama to maya unamintiye: Nanaga uwaena kagiba napiyene, untiye. Piya, pi nkwae'ma nkagobe, pi kabu kina'ma tonaentisa tara umaema a'nuna nayatara'mu awawa suma wainta, pi nkwaepa ababute wami kina'ma nkagobe, kakantipa, kaga aboragamukuwe, untiye.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Piya, kaeba ago agampe kabu kina'maba paipa mintantikana ibaba kampa mintiye. Piya pikana, aintiba aeba pi abe kampa wainta kabisa asu irosakana, a'abibi kaitakana agora tumikiye. Pigoya, paipa Koti mampa kampa punta, aeba e'wasa maekena isapi aokina'mi nkigeba ago kaentine. Piya, a'ya'ma to kina igewai pi nkisapi kampa wainti kina'miba igeba kabu kina agateginiba, uwaena igi napikibewe. Eya, pi kabu kina'maba paipa mintantikana, ibaba kampa mintikana, aintiba to ka irosakini, uwaena igi napikibewe, untiye.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Pigoya, aogi napiyenayaga kina'maba ma kamana'ama nkagoba aogima napiyeno: Piya, tonaentisa tara umaema a'nunkamaba pipa tonaentisa tara umaema amu kanta pegina, pi nkwaepa pi nkamuta mara'mintiye.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Piya, pi tonaentisa tara umaema a'nunkamaba pipa tonaentisa tara umaema mabisa wa'ega kinane. Eya, nayaka'mu wa'ega a'ya wagana, ibantoba ka mintemikana, to ka'wainaba kampa wa'egaenaba puntiye. Piya, aeba aintiba uwaena yaganto aborama mikiye.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Pigoya, kabu kina'maba paipa mintantikana ibaba kampa minti'na, aeba wa'ega kanta puma tonaentisa tara umaema wa'ega kina'mi tupisa aboramagina, piyama aeba tonaentisa kakaga umaema mikekana, aintiba a'abibi kaitawakana agora tumikiye.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Piya, nayatara'mu agampe nkawawapa pipa nayatara'mu wa'egawe. Igeba kampa wa'egaba maentakini, togana igebe kabu kina'mabe esegiyenayaga maemagini, igeba aro ntaganto wani awara wa'egaena puma mikibewe.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Piya, pi nkwa'egamiba igeba ka igi napimagini esegiyenawaipe wa'egaenawaipe kabu kina'ma amentapinti atakibewe.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Piya, igeba sipisipi awaropa ma'ena potaigina, awaroma asu igaikiye. Eya, aeba tabe kina'mi tabewaine. Aeba wa'egami nkwa'egawaine. Piya, a'ya'ma aeti atokaeya kina, kega'e uma uwaitaogini imatiti pota kina'miba, igebe sipisipi awaromageba asu igaikibewe, piya unamintiye.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Pigoya, aeba to ka maya unamintine: Kaeba wani ago agane. Pi nkwani nkabobori kumi waepa mara'mintemi wani, pipa uwaena wabe wayape to i'yaga to i'yaga kina mima, maga maga kina mima, to kamana to kamana ye kina miyegana aganema, unamintiye.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Piya, nayatara'mu agampe nkawa, pipe kabu kinape kaga pi kumi wae kama potakibewe. Kama potamagini a'ya'ma autasaenawapa akugu pugasigina auka wakini awaseba nagasima yakupi kababai kaikibewe.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Eya, Kotiba napiyena imintikini igeba ae abugaintanaba aborakibewe. Piya, igeba ka igi napimagini wa'egaenawaipa kabu kina'ma amentapinti atamagini, piya puta wagina Koti a'ya'ma umarantemi kamana'ama nkagoba uma nagarikiye, untiye.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Piya, pi nkagampe nkwae aeba a'ya'ma mabisa wa'ega kina'mi nkai'ne kuma kanta puma mintiye, piya unamintiye.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.