Apocalipse 16
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARA
1 Pigoya, naeba abuwagana, ka tabe awamu aga tabe mono namapisa uma tonaentisa tara umaema enisore kinaka maya uwaimintiye: Tigeba wamagiri, tonaentisa tara umaema tu'napisa Koti nkamo'enawapa asunu kaegasigina mabinti tumeno, untiye.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Piya yogana, marusa enisore yagarama wama tu'nankapa asunu kaegasogana mabinti tumintiye. Piya pogana, kabu kina'ma nkara'ena maema amata agisunta kina'mipa tonarona esegi inamu tu'ma iki nakiyena ibuntiye.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Piya, aintisa enisore yagaramaba tu'nankapa asunu kaegasogana kayo wanipinti tumintiye. Piya pogana, kayo waninkamaba a'wae puma pu'wanta kina'ma kura kanta pogana, kayo wanipinitsa iyoganta kinapa pu'waewantiye.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Piya, kakaga enisore yagarama pabiyama tu'nankapa asunu kaegasogana anompabintibe nabai'nami nkwanipintibe tumogana, a'wae puma korantana puntiye.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Piya poga naeba abuwagana, wanita kabintome nkenisore yagaramaba maya untiye:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Piya, naeba abuwagana, aratarasa awamu'ama mayama kega'e untiye:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pigoya, tarawa tarawa enisore yagarama tu'nankapa maema pata asunu kaegasogana, otaogana, pankama yaku tasubuma wasanaba yaku irantiye.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Piya, pi tabe pa ntakunkamaba irasu puma irabatogini, pi kina'miba Koti nkage, pi ataenaraka kabinti ntagarama nkage akayasotamagini, igupa kampa a'wae puma agega'eba kampa asagayuntawe.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pigoya, nayaka'mu enisore yagarama tu'nankapa asunu kaegasogana, kabu kina'ma nkwa'ega aemu yabaera tumintiye. Tumogana, pi kabu kina'ma kabiyome kina'wampitiba tunusu waewantiye. Piya pogini, igeba agasiya iki nakiyena maema intebu utisa pumagini,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 iki nakiyenawaikabe inamonkaikabe mantabintisa Kotikaba akayasotamagini, ata yugawaika kampa igupa a'wae puntawe.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Pigoya, tonaentisa ka'umaema enisore yagarama tu'nankapa asunu kaegasogana Yuparatisi anompapi tumintiye. Piya pogana, wanipa tagankaogana pa nkirosamitisa mabisa wa'egama kanakena kipa i'ma aogi puntiye.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Piya, naeba agauwagana, kakaga ke kina'mi taro kanta pumagini, tabe kuyewama nkawamupisabe, kabu kina'ma nkawamupisabe, kumpari poropetewama nkawamupisabe irosaugu agantuwe.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Piya, pi kina'miba igeba ke kina mima toma toma awame'ena pewe. Piya, igeba a'ya'ma mabisa wa'ega kina'miti nasima aki puwaitamagini, taberaka'ya Koti tabe kanabi ma'ena pukenaga aki puwaitakena pewe.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 We, abiyo. Nae tigeti tumpa ku kina kanamisa puma kanama ampa aborawaekuwe, iye. Piya, wasanama kampa awaitaminta mima, kaiwapa aogima ami u'ma piyisa puma mimagina, auka mima wasana iyobi ani pisanaga yokege pukibi'naba a'muntanabi mpiyeno, piya untiye.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Piya, pi ke kina'miba igeba mabisa wa'ega aki puwaitaugu agantuwe. Pi nkaki puwaitakena auka'igaba Iburu kamanapisaba: Amagetoniwe, yewe.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pigoya, tonaentisa tara umaema enisore yagarama tu'nankapa asunu kaegasogana esibabinti tumogana, tabe mono namapintisa, Wa'egawama nkaemu yabaerasa awamu'amaba tabe kiga'e yogana, maya uma tumintiye: Pipa iba a'ya wano, untiye.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Piya yogana, apaya purite waogana, antaru uta wama tabera aga yogana, agasiya imima puntiye. Pi nkimimapa taberaka'yane. Piya, mabi mintanta kina'miba paipa tabe imimapa piyama pogini kampa agantane.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Aibogana, pi tabe Pebironi kumapa aigasagasuba'ma kakaga atuntana pogana, a'ya'ma maga maga kumapa akasaba kaintiye. Piya, Kotiba Pabironi kumaka napimagina otaogana, pi kumatasa kina'miba wainiba kapubisa nawaegasisa puma, Koti nkagasiya amu'enaba nawaeyugu agantuwe.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Aibogana, a'ya'ma wanipintisa maba aegaka wagasogana, to ka amupa kampa waintogini agantawe.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Piya pogana, tabe kabayara mantabintisa wasana ita tumoga agantuwe. Piya, kuntaenawaimpaba ka ka kopi ku kanta puma tumogini, wasanamipa pi kabayarankama ata puwaitantiye. Piya, agasiya ata puwaitantikaba igeba Koti nkageba akayasuntawe.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.