Apocalipse 16
Fore New Testament (FOR_NYB) vs ARIB
1 Pigoya, naeba abuwagana, ka tabe awamu aga tabe mono namapisa uma tonaentisa tara umaema enisore kinaka maya uwaimintiye: Tigeba wamagiri, tonaentisa tara umaema tu'napisa Koti nkamo'enawapa asunu kaegasigina mabinti tumeno, untiye.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Piya yogana, marusa enisore yagarama wama tu'nankapa asunu kaegasogana mabinti tumintiye. Piya pogana, kabu kina'ma nkara'ena maema amata agisunta kina'mipa tonarona esegi inamu tu'ma iki nakiyena ibuntiye.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Piya, aintisa enisore yagaramaba tu'nankapa asunu kaegasogana kayo wanipinti tumintiye. Piya pogana, kayo waninkamaba a'wae puma pu'wanta kina'ma kura kanta pogana, kayo wanipinitsa iyoganta kinapa pu'waewantiye.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Piya, kakaga enisore yagarama pabiyama tu'nankapa asunu kaegasogana anompabintibe nabai'nami nkwanipintibe tumogana, a'wae puma korantana puntiye.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Piya poga naeba abuwagana, wanita kabintome nkenisore yagaramaba maya untiye:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Piya, naeba abuwagana, aratarasa awamu'ama mayama kega'e untiye:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pigoya, tarawa tarawa enisore yagarama tu'nankapa maema pata asunu kaegasogana, otaogana, pankama yaku tasubuma wasanaba yaku irantiye.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Piya, pi tabe pa ntakunkamaba irasu puma irabatogini, pi kina'miba Koti nkage, pi ataenaraka kabinti ntagarama nkage akayasotamagini, igupa kampa a'wae puma agega'eba kampa asagayuntawe.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pigoya, nayaka'mu enisore yagarama tu'nankapa asunu kaegasogana, kabu kina'ma nkwa'ega aemu yabaera tumintiye. Tumogana, pi kabu kina'ma kabiyome kina'wampitiba tunusu waewantiye. Piya pogini, igeba agasiya iki nakiyena maema intebu utisa pumagini,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 iki nakiyenawaikabe inamonkaikabe mantabintisa Kotikaba akayasotamagini, ata yugawaika kampa igupa a'wae puntawe.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Pigoya, tonaentisa ka'umaema enisore yagarama tu'nankapa asunu kaegasogana Yuparatisi anompapi tumintiye. Piya pogana, wanipa tagankaogana pa nkirosamitisa mabisa wa'egama kanakena kipa i'ma aogi puntiye.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Piya, naeba agauwagana, kakaga ke kina'mi taro kanta pumagini, tabe kuyewama nkawamupisabe, kabu kina'ma nkawamupisabe, kumpari poropetewama nkawamupisabe irosaugu agantuwe.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Piya, pi kina'miba igeba ke kina mima toma toma awame'ena pewe. Piya, igeba a'ya'ma mabisa wa'ega kina'miti nasima aki puwaitamagini, taberaka'ya Koti tabe kanabi ma'ena pukenaga aki puwaitakena pewe.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 We, abiyo. Nae tigeti tumpa ku kina kanamisa puma kanama ampa aborawaekuwe, iye. Piya, wasanama kampa awaitaminta mima, kaiwapa aogima ami u'ma piyisa puma mimagina, auka mima wasana iyobi ani pisanaga yokege pukibi'naba a'muntanabi mpiyeno, piya untiye.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Piya, pi ke kina'miba igeba mabisa wa'ega aki puwaitaugu agantuwe. Pi nkaki puwaitakena auka'igaba Iburu kamanapisaba: Amagetoniwe, yewe.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pigoya, tonaentisa tara umaema enisore yagarama tu'nankapa asunu kaegasogana esibabinti tumogana, tabe mono namapintisa, Wa'egawama nkaemu yabaerasa awamu'amaba tabe kiga'e yogana, maya uma tumintiye: Pipa iba a'ya wano, untiye.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Piya yogana, apaya purite waogana, antaru uta wama tabera aga yogana, agasiya imima puntiye. Pi nkimimapa taberaka'yane. Piya, mabi mintanta kina'miba paipa tabe imimapa piyama pogini kampa agantane.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Aibogana, pi tabe Pebironi kumapa aigasagasuba'ma kakaga atuntana pogana, a'ya'ma maga maga kumapa akasaba kaintiye. Piya, Kotiba Pabironi kumaka napimagina otaogana, pi kumatasa kina'miba wainiba kapubisa nawaegasisa puma, Koti nkagasiya amu'enaba nawaeyugu agantuwe.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Aibogana, a'ya'ma wanipintisa maba aegaka wagasogana, to ka amupa kampa waintogini agantawe.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Piya pogana, tabe kabayara mantabintisa wasana ita tumoga agantuwe. Piya, kuntaenawaimpaba ka ka kopi ku kanta puma tumogini, wasanamipa pi kabayarankama ata puwaitantiye. Piya, agasiya ata puwaitantikaba igeba Koti nkageba akayasuntawe.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.