Apocalipse 13
Fore New Testament (FOR_NYB) vs BKJ
1 Pigoya, to agauwapa, kayo wanipisa ka kabu kina irosaoga agantuwe. Aeba nayatara'mu awawa, tonaentisa tara umaema a'nuna suma agantuwe. Piya, awawatapa nayatara'mu wa'ega kina'mi taminoku'anto waintogana, a'notapa akaya agiba waintantiye.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Pi aganto kabu kina'maba tabe kabu pusi kanta pogana, agisawamaba peyawama nkagisa kanta pogana, awamu'amaba araiyoniwama nkawamu kanta puntiye. Pigoya, tabe kuyewamaba pi kabu kinapa esegiyenawape, wa'egawama mparunkape, tabe kabikena esegiyenabe amintiye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Piya, kabu kina'ma ka a'nupa aegugasuguna pu'wasu poga agantuwe. We, piya puguna pi nkanamunkapa ago ata waogini, a'ya'ma marisa kina'miba agate pami puma, pi kabu kinapa aegarantawe.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Piya, pi tabe kuyewamaba kabikena esegiyenawapa kabu kinapa amogini, a'ya'ma kina'miba kuyawama nkagisuntawe. Piya pumagini, igeba kabu kina'ma nkageba kaga agisuma maya untawe: Ke kanarasama kabu kina'ma pisa pukiye, a. Ke kanarasama ma'enaba puma agaikiye, a, piya untawe.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Piyama Kotiba kanarasaogana, pi kabu kina'ma nkawamupisa agebigo kamanape akaya kamanape umagina, aeba kabikena esegiyenawapa 42 uta aborantiye.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Piya, aeba awamupa aka puma Kotikaba akaya kamanapa untiye. Eya, aeba Koti nkagega'ebe kuma'wakabe kaga akaya suntiye. Piya, a'ya'ma manta kumapinti miyume kina'mikaba akaya suntiye.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Piya pogana, Kotiba kanarasaogana, aeba asima Kotiti atokaeyume kinape ma'enaba puwaitama igasugu, agantuwe. Piyama aeba kabikena esegiyenaba maema, aeba a'ya'ma tupisa kinape, a'ya'ma to i'yaga to i'yaga kinape, a'ya'ma to kamana to kamana ye kinape, a'ya'ma maga maga kinape kabiwaitakiye.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Kabiwaitakini, a'ya'ma mabi mikibe kina'miba kabu kina'ma nkagisukibewe. Piya, paipa Koti mampa kampa punta, aeba aegunti sipisipi awarowampa nke'wasa maekena isapipa aokina'mi nkigeba ago kaentine. Piya, a'ya'ma to kina, igewai pi nkisapi kampa wainta kina'miba igeba pi kabu kina'ma nkagisukibewe, piya untiye.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Wasana ageyaga kina'maba ma kamanapa abibebe peno:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Piya, iga'nabi ataigina wakibi'naba iga'nabi wano, iye. Eya, ma'ena puma kasotasa aeguyigina purikibi'naba kasotasa pureno, iye. Pigoya, piyaena aborakapa, Kotiti atokaeyompe kina'mitaba, esegima mpima tamatiti'enara upebe peno.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Piya, to agauwapa, to ka kabu kina'maba mabintisa irosa'ma iyoga agantuwe. Aeba tara awawa sipisipi awaroma nkawa kanta puma waintogana, kamana'wapa tabe kuyewama usu puntiye.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Piya, aintisa kabu kina'maba pi marusa kabu kina'ma kabikena esegiyena maewaemagina, ae aobipa yogawapa aogima puntiye. Yogawapa piya pumagina uwaitaogini, a'ya'ma maga maga kina'miba marusa aegunti nkanamu ata wanti kabu kina'ma nkagisugu, agantuwe.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Piya, aintisa kabu kina'ma toma toma nkawame'ena tabera puntiye. We, aeba otaogana wawaya'mi nkiyora mantabintisa yakupa mabi tumintiye.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Piya, Koti kanarasaogana, aeba tonarona awame'ena marusa kabu kina'ma nkaobi pumagina, pi nkawame'enarasa mabisa kinapa imiyo pumagina maya uwaitantiye: Kasotasa aeguyogana kampa pu'wanti kabu kina'ma nkamapa tigeba pumagiri agisiyo, untiye.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Piya, Koti kanarasaogana, aeba kabu kina'ma nkamapa auma amogana pi nkamankamaba kamana untiye. Piya, auma amimagina otaogana, pi ka'isa kina amankama kampa agisume'nagipa amankamaba iyeguyogini purintawe.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Piya, aintisa kabu kina'maba otaogini, a'ya'ma kina, tuminta kinape inta kinape, kotantaga kinape kusi kinape, kayokaya kinape uwa miyume kinape, a'ya'ma kina'mi nkiya takantiwo, i'neranoma, ka ara'ena menkatantawe.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Piya, ka'waina kabu kina'ma nkara'ena kampa puntakibi'napa, ikantana pukenaenawapa akunkatakiye. Piya, ara'enawapa pipa kabu kina'ma nkagiwo, pi nkagiwama ntampawano.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Pika taeba aogima napiyeno. Piya, napiyenayaga kina'miba kabu kina'ma ntampawapa abima agowapa aogima aiseno. Piya, kana nampapa wasanami ntampane. Pi ntampawapa 666-we.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.