Apocalipse 10

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pigoya to agauwapa, to ka esegi enisorewama mantabintisa tumoga agantuwe. Ae autasaenamaba ibina puwaogana, a'notapa koba aewanama waintogana, aowamaba pa kanta puma e'wasa puwaogana, agisawamaba wa'ega yaku kanta puntiye.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Piya, aeba ka uwaena isa'anto a'waitama ayapi u'magina, ayatakantisa agisaba kayo waninkama nkabobori aema mima, ayake'masisa agisaba mara aema mintantiye.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Piyama mimagina, aeba araiyoniwama kega'e yisa puma tabe kiga'e untiye. Piya yogini, tonaentisa tara umaema antaru untawe.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Pi tonaentisa tara umaema antaru yugu, naeba pi kamana kaekena puwagana, ka awamu mantabintisa maya kamana yoga abintuwe: Pi tonaentisa tara umaema antaru ye kamanapa kaeba akumpa'ma mima a-kaeyo, unamintiye.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Aiyogana, kayo wanitape marape asintoga aganto nkenisore yagarama aeba ayatakantisa inati maeyotamagina,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 miyaba yagarama nkaobi esegi puntiye. Piya, miyaba yagara Kotiba aeba pi mantabe pipinti waintintanabe, mabe pipinti waintintanabe, wanipe pipinti waintintanabe pumarantine. Piya, enisorewama Koti nkaobi mayama esegima untine: Kanapa pabigo a'ya wakena pika, to ka yagaba kampa aobi pukune. Kampaye, iye.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Piya, tonaentisa tara umaema enisorewama pikuriwapa pukakana, pi ntagaba Koti kakanti ntapiyenawampa nkau'wapa aborakiye, iye. Eya, pi aogi kamanapa pai kayokaya poropete kina'wapa uwaimintintanama nkau'wapa aborakiye, piye untiye.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Pigoya, pi nkawamu mantabintisa unaminti nkawamu'amaba to kake maya unamintine: Kaeba wama pi a'wainti nkisa, kayo wanitake marake asintemi nkenisore yagarama nkayapi wainti nkisapa umaeyo, unamintiye.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Piya unamoga, naeba pi nkenisore yagaramati wama uma abigamagi: Kaeba pi uwaena isa'antoba namo, yuwagana, aeba maya unamintiye: Kaeba maema nao. Pipa kantabintiba asa kabakanaba, kawamupipa igaenawapa tunkama iga pusu pukiye, untiye.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Aeba piya yoga, naeba enisorewama nkayapisa pi uwaena isa'antoba maema nauwagana, nawamutapa tunkama iga pusu poga, nagasuwaganaba nantabintiba asa pantiye.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Aibogana, to ka maya unamintiye: Kaeba to kakeba uma, uwoma to i'yaga to i'yaga kina'mikabe, maga maga kina'mikabe, to kamana to kamana ye kina'mikabe, mabisa wa'ega kina'mikabe, Koti nkawamutasa kamanapa uma aborawaimo, piya unamintiye.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.