2 Timóteo 4

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pigoya, Karaisiti Isu aeba aoganta kinape purinta kinape a'yigitatakiye. Piyama, aeba tumpa aborama kabiratakenaenaga napima ae aobipe Koti nkaobipe naeba esegi kamanapa mayama ugamuwe:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Kaeba mono kamana'wapa uma aborao. Piya, wasanami abikena piginape, kampa abikena piginapeba a'ya'ma yaga kaeba yokege puma monopa uma aborao. Kaeba esegi kamana uma intawamapa aseyo puwaitamagina, aguntaenawaika kamana uwaitamagina, igupa asiwaitagini Kotipa aegaraiyo. Piyama, a'ya'ma yagaba pasema yoga puwaitama aogima ibubasanao.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Piya, ka kana arosakanapa, wasanamipa arupu kamana maesanagaba kampa ibikiye. Kampaye. Piyama, igeba igebinti antunta uwakena tisa kina aki puma iba pigini, igebi nkiyobi kamanapa nigi'ma ukibewe.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Aibigini, igeba taga kamana abikenagaba ikabitama, tonarona a'yugu amani kamana ki'i nasikibewe.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 We, kaeba kampaye. A'ya'ma yaga kaega parutu kagi napiyo. Kaeba kuntaenaba aesagabo. Eya, aogi kamanapa aborakena yugaba puma, mono yugagampa nkau'pa aogima aborano.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Pigoya, nae nau Kotiti muta atakena kanapa arosasu pegi, mampaba atakena puwe.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Naeba agasigasi pukenaenaba aogima puntuwe. Eya, naeba ke'nempa nkatuta ago kanamagi, namatiti'enanempa kampa antage potauwe.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Piya, ibaba arupuyenama nkantota'ena taminonki natakena yokege pumagina, agogo yagaba Wa'ega, arupu kamana ukena yagaramaba, aeba namikiye. We, nae'mana nane. A'ya'ma ae irosakibitaka ibugai kina, igeke kaga imikiye.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Pigoya, kaeba karu'ena naetiba kanao.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Piya, Timasiba aeba mampabisaenaga abugaogana nagasima Tesaronaika kumati wantiye. Keresenisiba aeba kanara puma Karesiya mari waogana, Taitasiba aeba Tarimesiya mari wantiye.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 We, Aruku ae abintowapa naege mintiye. Piya, kaeba Makapa aba puregirisi kanaisigina, aeba kanara yogaba ampa nao'maeyano.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Naeba Tikikasipa otauwagana aeba Epesasi kumati wantiye.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 We, naeba e'ero mu'mu kainepa Torowasi kumata Kapasi ntamapi atantogana, kaeba kanakena puntanapa, maentana purite kanantana, esa'nepe, we, yaga au'arirasa pumaranta isapa kaga maete kanao.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aresanta aeba kapa yugawa pukena yagara, aeba tabera ata punatantiye. Aintiba Wa'egawamaba antota'enaba a'wae pomeno.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 We, aeba kamanatepa tabera kama puratantegina, kaegeba aekaba kabima miyo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Pigoya, maru'enaba kamana unatauguni, wasanamiba kampa nao'maema a'ya'ma kina'miba nagaintawe. We, naeba Kotiti nunamu yokini, pi nkaibo'enawaikaba kamanapa a-nkuwaitano.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Pigoya, Wa'egawama nagora asimagina esegiyenaba namima nao'maeyoga, naeba kanara aogi kamana'ama nkago uma aborauwagini, a'ya'ma namu'isa kina'miba abintawe. Eya, Kotiba araiyoniwama nkawamupisa apa'natantisa puma nau'intiye.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Piyama, Wa'egawamaba a'ya'ma aguntaenabisa apa'natamagina, mantawama kabiratakenaenawapi ubasikenaga nau'ikiye. We, ae agega'eba asagayuyaba miyeno. Tagane.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Pigoya, Pirisikabe Akurabe Onisiporasi tunkape: Aya pewe uritayema, uwaimo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Pigoya, Erasitasiba aeba Korinti kumata pabita mintogana, Toropimasipa yoni nkaboga aepa Mairitasi kumata atauwagana mintantiye.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 We, kamparaga esiba yaga aborakiya, kaeba karu'ena naeti kanao. Pigoya, Yuburasibe Putenisibe Arainasibe Korotiyabe a'ya'ma mono kina'mibe kaga: Aya pene, yewe.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Wa'egawamaba kauma kagukampage miyeno. Awagaenawampaba tigeti waima waiyeno.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.