2 Pedro 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nae Saimoni Pita, Isu Karaisiti nkaposoro, kayokaya yagarawa ntawe. Piya, taege ka'masa puma timatiti'ena aogima maeya kina'mititi ma nkisapa kaeyuwe. Piya, Kotirepe, tau'ikena yagara Isu Karaisitibe, isigetisa arupuyenama tamatiti'enaba tabe ikatasa kaga maentompene.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Piya, Kotike Wa'egare Isuke, tigeba agowaisipa aogima abigina, awagaenabe paruyenabe tigeti anosama aborarimeno.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Pigoya, Kotiba ae'wa nke'wasaenabipe aogiyenawapipe: Ubasiyoma, tagega'e yoga, abima ubasintompeka aeba mantarasa esegiyenawatasa a'ya'ma Koti kanta puma mikenaenarepa tamiye.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Piya, utaratanti ntanaba asugasima tabe ika kanta pegina agowapisaba tamiye. We, wasanami nki'ni ntapiyenabisa mampabisa uwoma kamparagaena waintipisa tiyegaka kanamagiri mantarasa e'wasabi ubasiyoma, utaratama agowapisaba tao'maeye.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 We, tigeba pika napiyiyo. Tigeba timatiti'enarita aogi yugaba puma amato piyo. Aogi yugarita taga nkabibebe puma amato piyo.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Taga nkabikenaenarita titipa kabima mima amato piyo. Titipa kabima mikenaenarita esegima asima amato piyo. Esegima asikenaenarita Koti kanta puma aota mima amato piyo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Koti kanta puma aota mikenaenarita tiyo'ena puma amato piyo. Tiyo'ena puma mikenaenarita agu kao'ena puma amato piyo.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Piya, pintanaba tigeti waima aborawaeyakanaba, anagiyena wanane. Tigeba Wa'egare Isu Karaisiti nkagoba aogima abima, mono yugaba taga pumagiri au'wapa aogima aborakibewe.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pigoya, ka'waina piyaena kampa aeti wainti'naba aeba pagasari kampa agama aorika kina kanta piye. Tagane. Aeba Koti paisa aguntaenawapa kaintikaba ago agegu'a puntiye.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 We, nao'mitaba, Koti utaritama tiba puntintana esegi potakenaraka mono au'wapa aogima aboraiyo. Tibega piya pukibepa, kampa ware'nakibewe.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Piya, tigeba pintana aegarakibepa, waiyaba kumati ubasikena kabiba tigeti a'waiyekiri, tigeba ti'muntanayaga ubasikibewe. Eya, Wa'egare tau'ikena yagara Isu Karaisiti kabiratakena kumati ubasikibewe.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Pigoya, tigeba taga kamanapa ago maema esegi puma asimagiri, pintanama nkagoba abintawe. Kanarane. Asi nasiba to ka urimekiri, pika napiyiyomawe.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Piya, naeba ma ntau'yaga mima asi nasi ma kamanapa urimekiri napiyiomawema napiyopa kanara'enawe.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Piya, naeba uwaena yaganto nau'nepa kaikuwema, Wa'egare Isu Karaisiti unamintegi abintone. Pika napima asi nasiba kamana urimuwe.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Toganaba naeba mampa kaikubopa, tigeba pi kamanapa a'ya'ma yagaba aogima napiyiyoma, esa kaerimukuwe.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Pigoya, taeba paisa kina'mi napinta nkamani kamana nane. Taeba Wa'egare Isu Karaisiti nke'wasaenawapa taorepisa agantompeka esegiyenawatasa aborakibi kamana urimintogiri abintane.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Eya, amuta Koti tababa tabe agiga'e amima asagayumagina, pi asugasima e'wasa Kotiba yegina maya kamanapa Isuti tumintiye: Pi ntagara aeba nabugai ntagaranene. Aekaba tabera na'mu potauwe, untiye.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Piya yoga, taeba aege aota amuta mintuwakana, pi kamana mantabintisa tumoga abintompene.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Piya, taeba poropete kina'mi kamana'ama nkau'wapa aogima agaune. Pika tigeba aogima upebe pigina kanarasano. Piya, e'ama tununtanabinti araisa puma, poropete kina'mi kamanapa ka'isaenaba aogima aboraye. We, tintabaipinti abayasa noriwamaba asiyekana taga marekiripa, kamana'ama nkagowapa aogima agakibewe.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Pigoya, tigeba maru'enaba pika abiyo: Poropete kina'mi kamana mono isapi wainti, pi'na nkagowapa ka'wainaba ae'wa ntapiyenabisaba kampa aboraye. Kampaye.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Piya, poropete kina'mi kamana'amaba wasanami ntapiyenabisa wanane. Aota Awamusa'ama uwaitantegini wasanamiba Koti nkawamupa uma aborantane.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.