2 Pedro 1

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nae Saimoni Pita, Isu Karaisiti nkaposoro, kayokaya yagarawa ntawe. Piya, taege ka'masa puma timatiti'ena aogima maeya kina'mititi ma nkisapa kaeyuwe. Piya, Kotirepe, tau'ikena yagara Isu Karaisitibe, isigetisa arupuyenama tamatiti'enaba tabe ikatasa kaga maentompene.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Piya, Kotike Wa'egare Isuke, tigeba agowaisipa aogima abigina, awagaenabe paruyenabe tigeti anosama aborarimeno.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Pigoya, Kotiba ae'wa nke'wasaenabipe aogiyenawapipe: Ubasiyoma, tagega'e yoga, abima ubasintompeka aeba mantarasa esegiyenawatasa a'ya'ma Koti kanta puma mikenaenarepa tamiye.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Piya, utaratanti ntanaba asugasima tabe ika kanta pegina agowapisaba tamiye. We, wasanami nki'ni ntapiyenabisa mampabisa uwoma kamparagaena waintipisa tiyegaka kanamagiri mantarasa e'wasabi ubasiyoma, utaratama agowapisaba tao'maeye.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 We, tigeba pika napiyiyo. Tigeba timatiti'enarita aogi yugaba puma amato piyo. Aogi yugarita taga nkabibebe puma amato piyo.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Taga nkabikenaenarita titipa kabima mima amato piyo. Titipa kabima mikenaenarita esegima asima amato piyo. Esegima asikenaenarita Koti kanta puma aota mima amato piyo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Koti kanta puma aota mikenaenarita tiyo'ena puma amato piyo. Tiyo'ena puma mikenaenarita agu kao'ena puma amato piyo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Piya, pintanaba tigeti waima aborawaeyakanaba, anagiyena wanane. Tigeba Wa'egare Isu Karaisiti nkagoba aogima abima, mono yugaba taga pumagiri au'wapa aogima aborakibewe.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Pigoya, ka'waina piyaena kampa aeti wainti'naba aeba pagasari kampa agama aorika kina kanta piye. Tagane. Aeba Koti paisa aguntaenawapa kaintikaba ago agegu'a puntiye.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 We, nao'mitaba, Koti utaritama tiba puntintana esegi potakenaraka mono au'wapa aogima aboraiyo. Tibega piya pukibepa, kampa ware'nakibewe.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Piya, tigeba pintana aegarakibepa, waiyaba kumati ubasikena kabiba tigeti a'waiyekiri, tigeba ti'muntanayaga ubasikibewe. Eya, Wa'egare tau'ikena yagara Isu Karaisiti kabiratakena kumati ubasikibewe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pigoya, tigeba taga kamanapa ago maema esegi puma asimagiri, pintanama nkagoba abintawe. Kanarane. Asi nasiba to ka urimekiri, pika napiyiyomawe.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Piya, naeba ma ntau'yaga mima asi nasi ma kamanapa urimekiri napiyiomawema napiyopa kanara'enawe.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Piya, naeba uwaena yaganto nau'nepa kaikuwema, Wa'egare Isu Karaisiti unamintegi abintone. Pika napima asi nasiba kamana urimuwe.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Toganaba naeba mampa kaikubopa, tigeba pi kamanapa a'ya'ma yagaba aogima napiyiyoma, esa kaerimukuwe.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Pigoya, taeba paisa kina'mi napinta nkamani kamana nane. Taeba Wa'egare Isu Karaisiti nke'wasaenawapa taorepisa agantompeka esegiyenawatasa aborakibi kamana urimintogiri abintane.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Eya, amuta Koti tababa tabe agiga'e amima asagayumagina, pi asugasima e'wasa Kotiba yegina maya kamanapa Isuti tumintiye: Pi ntagara aeba nabugai ntagaranene. Aekaba tabera na'mu potauwe, untiye.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Piya yoga, taeba aege aota amuta mintuwakana, pi kamana mantabintisa tumoga abintompene.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Piya, taeba poropete kina'mi kamana'ama nkau'wapa aogima agaune. Pika tigeba aogima upebe pigina kanarasano. Piya, e'ama tununtanabinti araisa puma, poropete kina'mi kamanapa ka'isaenaba aogima aboraye. We, tintabaipinti abayasa noriwamaba asiyekana taga marekiripa, kamana'ama nkagowapa aogima agakibewe.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Pigoya, tigeba maru'enaba pika abiyo: Poropete kina'mi kamana mono isapi wainti, pi'na nkagowapa ka'wainaba ae'wa ntapiyenabisaba kampa aboraye. Kampaye.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Piya, poropete kina'mi kamana'amaba wasanami ntapiyenabisa wanane. Aota Awamusa'ama uwaitantegini wasanamiba Koti nkawamupa uma aborantane.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.