1 Coríntios 8

Fore New Testament (FOR_NYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pigoya, ama kotiti kaema agunta pasa'ataka naeba kamana ukena puwe. Piya, taeba tonarona napiyenaba abiwaentune, yewe. Piya: Aogi napiyena pune, yompepa, wasanami nkiyobi tau'maete iyune. Taeba agu kao'ena pukubompepa, Koti esegi purataka aogima mikune.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Eya, ka'waina aeba: Abiwaentuwe, yipa, abikenaenawampa nkau'wapa kampa aborama esegi piye.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Pigoya, to ka'waina aeba Kotiti agu kao'ena potaipa, Koti aepa agama aba piye.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Pigoya, ama kotiti kaema agunta pasa'atama nakena maema na kamana yuwe: Piya, taeba ago abune. Ama kotiba au'wantagapa kampaye. Koti ae ka au'wantagane.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Piya, mantabintibe mabintibe uwaenaenaraka kotiwe, yewe. Eya, igetiba amanipe wa'egawaipe uwaena waiyegina,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 taetiba Koti tabarempa ka'anto miratagina, Wa'ega, Isu Karaisiti, ka'anto mirataye. Piya, Koti aeba a'ya'maenaba aborawaentegi, taeba aeti miwaeyune. Piya, aeba Wa'egare nkayatasa a'ya'maena aborawaentegi, taeba ae yugarasa e'wasaba maema miyune.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Pigoya, ka'isa kina'miba igeba pi nkagowapa kampa kanara abibebe pewe. Pi kina'miba igeba paipa ama kotiti kaema agunta pasa'atamagini tagantana pune, uma nantawe. Igeba nantasa pumagini iba nantiniba, igeba paisaenaga napiyegana magimagi napiyenawaipa ata puwaitaye.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Tagane. Nanintawamaba Koti nkaobipa kampa asiratakana aogiba pukiye. Piya, nakanaba tagega'ewamaba kampa asugaikiye. Kampa nakanaba kampa tumiwakiye. Kampaye.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 We, tigeba aogima kabiyiyo. A'yugu abikenaenaripa magimagi kina'mi nkigisa aimisa kaisa pekiri monoka ware'nakibewe.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Piya, monoka esegima ntapiye kina'mitaba, tigeba ama koti mpono namapinti wama mara'mima naninta nagana, kampa esegi puma napiyenawantaga yagarama tigama kampa pami punta, aeba ama kotiti agunta pasa'ata ntakenaba naya, a.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Piya, a'yugu tige napiyenaritasa pi magimagi mono yagarama ntapiyenawapa ata potawe. We, pi tiyo'yagarama au'ikenaga Karaisiti pu'magina aba potagiri, tigeba ata potawa, a.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Eya, tigeba piyama tiyo'mi magimagi napiyenawaipa ata puwaitapa, aguntaena puwaitamagiri, Karaisitikeba aguntaena potawe.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Piya, naeba piyama nakena nakanaba nao'yagaraba aguntaenabi ware'nasanaga, naeba to kakema pi nkawaseba kampa nanta a'ya'ma yaga uwa mima nagarikuwe. Eya, a'yugu naeba piya pekana nao'yagara aguntaenabi ware'nasanagawe.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.