Zacarias 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, anashubi mbwira kwokuno:
1 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
2 «Nguuziri i Yerusaleemu bweneene! Emwe! Yulwo rukundo, lulyagagi nga muliro úguyasiri mu kati kaani.
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tenho grande amor por Sião. É um amor tão grande que me leva à indignação contra os seus inimigos.
3 Kyo kitumiri nadetaga kwokuno: Ngagalukira i Yerusaleemu, na njubi tuula mwo. Iyo munda i Yerusaleemu igashubi detwa Kaaya kemeera. Umugazi gwani Sayuni, gugakizi detwa Mugazi mweruusibwa.»
3 — Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém. E Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado de “Monte Santo”.
4 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga na kwokuno: «Abashaaja biinyu, abashosi naꞌbakazi, kundu bakolaga mu shigira ku ngoni, haliko bagaki shubi bwatala ku njira mu kaaya.
4 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os velhos e as velhas voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, levando cada um na mão a sua bengala, por causa da sua muita idade.
5 Injira za yako kaaya, zigayijula ulukeme-keme lwaꞌbatabana naꞌbanyere ábagakizi zishaatira mwo.
5 As praças da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 «Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: “Imwinyu mwe mukafuuka, yibyo byoshi, hali ikyanya byangabonekaga nga bitaziziri. Kundu kwokwo, imwani, bishobokiini.”
6 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Isso pode parecer impossível aos olhos do remanescente deste povo naqueles dias, mas não será impossível para mim, diz o Senhor dos Exércitos.
7 «Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: “Ku kasiisa, abandu baani, ngabaguluula halinde banalyoke isheere neꞌmuga,
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do Oriente e da terra do Ocidente.
8 banayiji tuula i Yerusaleemu mu kati koꞌbutoge. Bagaaba bali bandu baani. Naani, na mbe Rurema wabo. Ngababeera mwemeera, na ngizi bagirira íbikwaniini.”»
8 Eu os trarei, e habitarão em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 Nahano woꞌbushobozi bwoshi adeta kwokuno: «Muyihe ikise! Bwo keera mwatondeera ukuyubakulula inyumba yani, mugiyusagye. Noꞌkulyokera ku lusiku bakatondeera ukuyubaka ulutaliro lweꞌnyumba ya Rurema, mwâli kizi yuvwa ngiisi kwaꞌbaleevi bagweti bagaadeta kwo mugiyusagye!
9 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Sejam fortes, todos vocês que nestes dias estão ouvindo estas palavras da boca dos profetas, a saber, nos dias em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse construído.
10 «Ikyanya batâli zaazi tondeera ukuyubakulula inyumba ya Rurema, ndaazo fwaranga zo bangahembiri kwaꞌbakozi, kandi iri zoꞌkukoleesa ibitugwa. Ndaanaye mugeezi úwâli kizi genda noꞌbutoge. Si abagoma bâli riiri ngiisi luhande, nanashombania abandu booshi.
10 Porque, antes daqueles dias, não havia salário para os trabalhadores, nem pagamento pelo trabalho dos animais. Não havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa dos inimigos, porque eu incitei cada um contra o seu próximo.
11 «Halikago buno, balya bandu baani ábasigiiri, ndagaki bahana, nga kwo nâli kizi bahana ubwa mbere.» Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adesiri.
11 Mas, agora, não tratarei o remanescente deste povo como tratei o povo no passado, diz o Senhor dos Exércitos.
12 «Buno, mukolaga mugashubi byala imbuto mu kati koꞌmutuula. Invula igashubi nia, halinde imizabibu inashubi tongeka ku bwingi. Ee ma! Idaho ligashubi yeza. Iyo migashani yoshi, abandu baani ábakoli sigiiri, bagaki gibona.
12 Porque haverá semeadura em paz, as videiras darão o seu fruto, a terra, as suas colheitas, e os céus, o seu orvalho. E farei com que o remanescente deste povo herde tudo isso.
13 «E bandu beꞌBuyuda, naꞌbeꞌHisiraheeri, kundu amaziina giinyu gâli kizi koleesibwa mu gandi mahanga ngiꞌdaaki, halikago buno, ngolaga ngamùkiza. Munaleete imigashani mu bandi bandu. Ku yukwo, mutaki yobohage! Si muyihe ikise!»
13 Casa de Judá e casa de Israel, assim como vocês foram uma maldição entre as nações, assim agora eu os salvarei, e vocês serão uma bênção. Não tenham medo! Pelo contrário, sejam fortes!
14 — ausente —
14 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como eu havia decidido castigar vocês, quando os seus pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não mudei de ideia,
15 — ausente —
15 também decidi agora fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias. Não tenham medo!
16 Si mukizi gira kwokuno: Ngiisi muguma winyu, akizi deta ukuli imbere lyoꞌwabo. Neꞌkyanya mugabuulania, mukizi twa imaaja ku njira íkwaniini, halinde abandu bakizi tuula mu mutuula!
16 Eis as coisas que vocês devem fazer: Que cada um fale a verdade com o seu próximo. Nos tribunais, julguem com justiça, segundo a verdade, em favor da paz.
17 Mutanakizi shungikirana amabi, kandi iri kukizi biika indahiro zeꞌbibeesha. Si yago mabi gooshi, ngashombiragi bweneene! Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.»
17 Que ninguém faça planos para prejudicar o seu próximo, nem ame o juramento falso, porque eu odeio todas estas coisas, diz o Senhor .
18 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, anashubi mbwira kwokuno:
18 A palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 «Mwâli kizi yishalisa mu kuyerekana umwizingeerwe, mu mwezi gwa kana, na mu gwa kataanu, na mu gwa galinda, kiri na mu gwiꞌkumi. Kundu kwokwo, yugwo mwizingeerwe gwoshi, keera gukamala! Mu yibyo byanya leero, Abayuda bakola bagakizi shambaala, iri banagenda ku kisegengo. Kwokwo, mukizi kunda ukuli, mukizi kunda noꞌmutuula!»
19 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, o do quinto, o do sétimo e o do décimo serão para a casa de Judá um dia de júbilo, alegria e festividades solenes. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ibinyamahanga, kiri naꞌbatuulaga ba mu tundi twaya twingi, bagaki shubi yiji tuula i Yerusaleemu.
20 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda virão povos e moradores de muitas cidades,
21 Abandu baꞌkaaya kaguma, bagagendi bwira abaabo, ti: “Twehe, tukola tugagenda i Yerusaleemu, gira tugendi kizi yikumba Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Aahago! Mugirage tugendanwe!”
21 e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: “Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.”
22 Ku kasiisa, abandu bingi, kiri neꞌmilala íhimbiri, bagayija i Yerusaleemu, gira bayiji ndooza, banakizi mbuuna kwo ngizi bagashaanira.»
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém buscar o Senhor dos Exércitos e suplicar o favor do Senhor .
23 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Mu yizo siku, ibinyamahanga ikumi, bigagwatira Umuyuda muguma ku byambalwa. Yabo booshi, banamúbwire, ti: “Keera tukayuvwa kwo Rurema mutuliinwi. Aahago! Leka tukizi mùkulikira!”»
23 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naqueles dias, dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, pegarão na borda da roupa de um judeu e lhe dirão: “Queremos ir com vocês, porque ouvimos que Deus está com vocês.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.