Zacarias 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, anashubi mbwira kwokuno:
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 «Nguuziri i Yerusaleemu bweneene! Emwe! Yulwo rukundo, lulyagagi nga muliro úguyasiri mu kati kaani.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 Kyo kitumiri nadetaga kwokuno: Ngagalukira i Yerusaleemu, na njubi tuula mwo. Iyo munda i Yerusaleemu igashubi detwa Kaaya kemeera. Umugazi gwani Sayuni, gugakizi detwa Mugazi mweruusibwa.»
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga na kwokuno: «Abashaaja biinyu, abashosi naꞌbakazi, kundu bakolaga mu shigira ku ngoni, haliko bagaki shubi bwatala ku njira mu kaaya.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Injira za yako kaaya, zigayijula ulukeme-keme lwaꞌbatabana naꞌbanyere ábagakizi zishaatira mwo.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 «Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: “Imwinyu mwe mukafuuka, yibyo byoshi, hali ikyanya byangabonekaga nga bitaziziri. Kundu kwokwo, imwani, bishobokiini.”
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 «Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, nadetaga kwokuno: “Ku kasiisa, abandu baani, ngabaguluula halinde banalyoke isheere neꞌmuga,
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 banayiji tuula i Yerusaleemu mu kati koꞌbutoge. Bagaaba bali bandu baani. Naani, na mbe Rurema wabo. Ngababeera mwemeera, na ngizi bagirira íbikwaniini.”»
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Nahano woꞌbushobozi bwoshi adeta kwokuno: «Muyihe ikise! Bwo keera mwatondeera ukuyubakulula inyumba yani, mugiyusagye. Noꞌkulyokera ku lusiku bakatondeera ukuyubaka ulutaliro lweꞌnyumba ya Rurema, mwâli kizi yuvwa ngiisi kwaꞌbaleevi bagweti bagaadeta kwo mugiyusagye!
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 «Ikyanya batâli zaazi tondeera ukuyubakulula inyumba ya Rurema, ndaazo fwaranga zo bangahembiri kwaꞌbakozi, kandi iri zoꞌkukoleesa ibitugwa. Ndaanaye mugeezi úwâli kizi genda noꞌbutoge. Si abagoma bâli riiri ngiisi luhande, nanashombania abandu booshi.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 «Halikago buno, balya bandu baani ábasigiiri, ndagaki bahana, nga kwo nâli kizi bahana ubwa mbere.» Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adesiri.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 «Buno, mukolaga mugashubi byala imbuto mu kati koꞌmutuula. Invula igashubi nia, halinde imizabibu inashubi tongeka ku bwingi. Ee ma! Idaho ligashubi yeza. Iyo migashani yoshi, abandu baani ábakoli sigiiri, bagaki gibona.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 «E bandu beꞌBuyuda, naꞌbeꞌHisiraheeri, kundu amaziina giinyu gâli kizi koleesibwa mu gandi mahanga ngiꞌdaaki, halikago buno, ngolaga ngamùkiza. Munaleete imigashani mu bandi bandu. Ku yukwo, mutaki yobohage! Si muyihe ikise!»
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 — ausente —
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 — ausente —
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Si mukizi gira kwokuno: Ngiisi muguma winyu, akizi deta ukuli imbere lyoꞌwabo. Neꞌkyanya mugabuulania, mukizi twa imaaja ku njira íkwaniini, halinde abandu bakizi tuula mu mutuula!
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Mutanakizi shungikirana amabi, kandi iri kukizi biika indahiro zeꞌbibeesha. Si yago mabi gooshi, ngashombiragi bweneene! Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.»
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, anashubi mbwira kwokuno:
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 «Mwâli kizi yishalisa mu kuyerekana umwizingeerwe, mu mwezi gwa kana, na mu gwa kataanu, na mu gwa galinda, kiri na mu gwiꞌkumi. Kundu kwokwo, yugwo mwizingeerwe gwoshi, keera gukamala! Mu yibyo byanya leero, Abayuda bakola bagakizi shambaala, iri banagenda ku kisegengo. Kwokwo, mukizi kunda ukuli, mukizi kunda noꞌmutuula!»
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Ibinyamahanga, kiri naꞌbatuulaga ba mu tundi twaya twingi, bagaki shubi yiji tuula i Yerusaleemu.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 Abandu baꞌkaaya kaguma, bagagendi bwira abaabo, ti: “Twehe, tukola tugagenda i Yerusaleemu, gira tugendi kizi yikumba Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Aahago! Mugirage tugendanwe!”
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Ku kasiisa, abandu bingi, kiri neꞌmilala íhimbiri, bagayija i Yerusaleemu, gira bayiji ndooza, banakizi mbuuna kwo ngizi bagashaanira.»
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Mu yizo siku, ibinyamahanga ikumi, bigagwatira Umuyuda muguma ku byambalwa. Yabo booshi, banamúbwire, ti: “Keera tukayuvwa kwo Rurema mutuliinwi. Aahago! Leka tukizi mùkulikira!”»
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.