Zacarias 11

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E migazi yeꞌLebanooni! Uyigulage imiryango yawe,
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, e o fogo devore os teus cedros; geme, cipreste, porque o cedro caiu.
2 E biti byeꞌshindano, mubululukage.
2 As mais belas árvores foram abatidas! Gemei, carvalhos de Basã, porque foi dizimada a floresta impenetrável.
3 Yuvwi ngiisi kwaꞌbangere bagweti bagabululuka,
3 Ouve-se o pranto dos pastores porque foram arruinados os seus pastos, o seu orgulho. Ouve-se o rugir dos leõezinhos, porque foram devastadas as florestas do Jordão.
4 Rurema Nahamwitu, adetaga kwokuno: «Ugendi ba mungere weꞌkiso kyeꞌbibuzi íkishungisirwi ukugendi tongeerwa.
4 Eis o que diz o Senhor meu Deus:
5 Ábali mu kizi bigula bali mu bitongeera, buzira kubona kwo bagira buligo. Na ábali mu kizi biguliisa nabo, bali mu deta: “Kongwa imwa Nahano! Buno, keera twagalaga!” Kiri naꞌbangere baabyo boonyene, ndaayo ndengeerwa babiyuvwitiiri.
5 Apascenta estas ovelhas destinadas ao matadouro, que são compradas e degoladas impunemente, cujos vendedores dizem: Bendito seja o Senhor! Eis que estou rico! - sem que nenhum pastor tenha compaixão delas.
6 «Kwokwo, nie Nahano nadetaga kwokuno: Kiri na naani, yabo bandu, ndagaki shubi bakejeerera. Si ngaaleka bakizi libuzibwa naꞌbatuulani baabo, balibuzibwe kiri na mwami. Ikihugo kyabo, kigashereezibwa lwoshi-lwoshi. Ndaanaye mundu ye ngalekaga kwo atoloboke mu maboko gaabo.»
6 Por minha vez, não pouparei mais os habitantes desta terra - oráculo do Senhor. Entregarei os homens uns aos outros e nas mãos de seu rei; devastarão o país e não livrarei ninguém de sua mão.
7 Kwokwo nanagendi ba mungere wa yibyo bibuzi byo yabo badandaza keera balingikania gira bigendi tongeerwa. Nanayabiiraga ingoni zibiri. Ngoni nguma, nanagihamagala Bugashaane. Neꞌgindi, Buguma. Kwokwo, nanagendi langa ibibuzi.
7 Pus-me então a apascentar as ovelhas destinadas ao matadouro, as mais miseráveis do rebanho. Escolhi dois cajados, aos quais chamei respectivamente Benignidade e Liame, e comecei a apascentar o rebanho.
8 Mu mwezi muguma naaho, nanayami yimula abangere baabyo bashatu.
8 Despedi os três pastores desde o primeiro mês: eu estava cansado deles, e eles estavam desgostados de mim.
9 Kwokwo, nanabibwira: «Ndagaki genderera ukushubi ba mungere winyu. Iri mugaafwa, mufwe! Neꞌri mugayitwa, muyitwe! Neꞌbigafuuka, bilooza bikizi janganulana!»
9 Eu declarei: Não quero mais saber do ofício de pastor. Pereça o que perecer, morra o que morrer! Os que restarem, que se devorem uns aos outros.
10 Ha nyuma, nanayabiiraga irya ngoni yani Bugashaane, nanagivuna mwo kubiri. Kwokwo, kwo nꞌgayerekana kwo keera nꞌgahongola ikihango, kundu twâli mali kinywana naꞌbandu baani.
10 Tomando então Benignidade, meu cajado, quebrei-o, rompendo assim o pacto concluído com todos os povos.
11 Ee! Ku kyekyo kyanya, lyo nayami kihongola. Ngiisi bibuzi íbiri mwoꞌbukaholwe, byanayami sobanukirwa kwo Nahano ye wambwira ukugira kwokwo.
11 Ele foi quebrado naquele dia e os mercadores de animais que me observavam, perceberam que aquilo indicava um oráculo do Senhor.
12 Ha nyuma, nanashubi babwira kwokuno: «Iri byangamùsimiisa, mundihe ibihembo, nga kwo bingwiriiri. Kandi iri nanga, mulekage!» Kwokwo, banambaruurira ibingorongoro makumi gashatu byeꞌharija, nga mbembo yani.
12 Eu disse-lhes: Dai-me o meu salário, se o julgais bem, ou então retende-o! Eles pagaram-me apenas trinta moedas de prata pelo meu salário.
13 Ha nyuma, Nahano anambwira: «Irya mbembo, ka yo iyerekiini ikishingo kyani? Aahago! Yutwo tufwaranga, utukabule umutuzi.» Kwokwo, nanatuyabiira, nanatukabula umutuzi mu nyumba ya Nahano.
13 O Senhor disse-me: Lança esse dinheiro no tesouro, esta bela soma, na qual estimaram os teus serviços. Tomei as trinta moedas de prata e lancei-as no tesouro da casa do Senhor.
14 Ha nyuma, kandi, nanatoolaga irya ngoni ya kabiri íri mu buuzibwa Buguma, nanagivunaga mwo kubiri, mu kuyerekana kweꞌkihango kyaꞌBayuda bakanywana naꞌBahisiraheeri, nakyo keera kyahongolwa.
14 Depois tomei o meu cajado Liame e quebrei-o, rompendo assim o pacto de fraternidade entre Judá e Israel.
15 Nahano anashubi mbwira: «Leero, uyigirage nga kafwa-busha koꞌmungere!
15 O Senhor disse-me: Aparelha-te agora como um mau pastor.
16 Kwokwo, kwo ugayerekana ngiisi kwo ngaheereza kino kihugo umungere útagahalalira ibibuzi kandi iri ibyanabuzi, kundu bikola bigagendi tongeerwa. Kiri na íbikomeresiri, atanakizi bibuka. Na íbikiri bigumaana kwakundi, atanakizi biragira. Si ikyanya agaabona íbishishiri, lyoki agakizi birya. Anakizi janganula kiri neꞌbinogosho byabyo.»
16 Estou pronto a suscitar nesta terra um pastor que não terá cuidado das ovelhas que perecem, não buscará as que se desgarram, não curará a que for ferida, nem alimentará a sã; mas comerá a carne das melhores e lhes arrancará as unhas.
17 Yayewe imwa mungere kafwa-busha!
17 Ai do mau pastor que abandona o seu rebanho! Que a espada fira o seu braço e o seu olho direito! Que seque seu braço e seja coberto de trevas o seu olho direito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.