Tito 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Halikago wehe, ukizi yigiriza abandu igambo lya Rurema ku njira íkwaniini.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Abashosi ábakoli kaniri, ubayigirize kwo bakizi yitonda, halinde bakizi shaagana. Bakizi tuula ku bwitegeereze. Banabe babiisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Banabe bakundiini. Banabe bali mu yihangaana.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Naꞌbakazi ábakoli bwini kwakundi, ubayigirize kwo bakizi tuuzagya, nga kwo bikwaniini mu bandu ba Rurema. Batakizi gambana, batanakizi laluka. Si bakwiriiri bakizi yigiriza íbiri biija,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 halinde lyo balonga ukuhanuula abahya-kazi ngiisi kwo bagakizi kunda bayiba, naꞌbaana baabo.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Babahanuule na ngiisi kwo bagakizi yihangirira ku mabi mu kati koꞌbweru bwoshi. Babahanuule na ngiisi kwo bagaakania inyumba zaabo, na ngiisi kwo bagakizi girirana amiija, na ngiisi kwo bagasimbaha bayiba. Kwokwo, liꞌGambo lya Rurema litayiji kengeera lyadetwa buligo hiꞌgulu lyabo.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Naꞌbatabana, ukizi bahanuula kwo bakizi yihangirira lwoshi ku mabi.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Wehe wenyene, ukizi gira bwija mu kati ka byoshi, halinde lyo ugaaba mugani mwija imwabo. Neꞌkyanya ugakizi yigiriza abandu, ukizi bayigiriza mu kati koꞌkuli, na buzira malyogo.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Amagambo gaawe, gakizi yama gakaniri. Kwokwo, ikyanya abandu bagaagira mbu bakuhangirire, lyo bagwatwa neꞌshoni, banabule igambo lyo bangatushemba kwo.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Abaja, ubayigirize kwo bakizi simbaha banahamwabo mu kati ka byoshi, iri banabasimiisa. Neꞌkyanya bagakizi bwirwa igambo, batakizi banaakira.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Hatagirage muja úgazimba ibindu bya banahamwabo. Haliko, bakizi yerekana kwo bakwiriiri ukuyemeerwa mu kati ka byoshi. Kwokwo, ikyanya abandu bagahaabwa amigirizo hiꞌgulu lya Rurema Lukiza witu, galonge ukukizi basimiisa mu kati ka byoshi.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Rurema keera akayerekana ulukogo lwage mu bandu booshi, halinde balonge ukukizibwa.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Ku yulwo lukogo, tuli mu yerekwa ngiisi kwo twangatwikira ku bitali bya Rurema, na ku mifwije mabi geꞌkihugo. Tuli mu yerekwa na ngiisi kwo tugakizi yihangirira ku mabi, halinde tulonge ukukizi tuula mu kino kihugo ku njira íkwaniini imbere lya Rurema.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Tunalangaliiri kwo Yesu Kirisito agagaluka mu kati koꞌbulangashane bwingi. Ee! Ye Lukiza witu, anali ye Rurema witu mukulu!
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yesu ye kayitangaga ayitwe hiꞌgulu liitu, gira atuguluule mu mabi gooshi. Kwokwo, lyo tuyeruusibwa, tunabe bandu baage ba yenyene, tunabe tufitiirwi mu kugira ngiisi miija.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Yaga magambo gooshi, gabaagage go ugakizi yigiriza abandu. Ukizi bakania imitima, iri unakizi bayerekeza ku bukaruuke. Utanaleke kwoꞌmundu akugayirize.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.