Romanos 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 E beene witu! Balya Bahisiraheeri, ndoziizi ku mutima gwani gwoshi kwo bakizibwe. Kunali kwo ngweti ngabahuunira imwa Rurema.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Nangabatangira ubumasi kwo bali noꞌmwete bweneene ku bya Rurema. Si yugwo mwete gwabo, gutali mwoꞌbumenyi!
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Yabo Bayahudi, kundu Rurema akayerekana injira yo bangakwanana mwo imbere lyage, haliko batanagitwaza. Batâli sobanukiirwi nayo, banagira mbu baleete igindi-gindi njira yeꞌmwabo.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kundu kwokwo, zirya Maaja zaabo, si zikaheka ku njira ya Kirisito. Buno, kuli ku njira yoꞌkubiika ubwemeere ku Kirisito, kwaꞌbandu bangalonga ukukwanana imbere lya Rurema.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Musa akayandika kwokuno hiꞌgulu lyoꞌkukwanana imbere lya Rurema ku njira yoꞌkukulikiriza imaaja: «Umundu, iri angagira ngiisi kweꞌmaaja zidesiri, agakizi lama ku njira yazo.»
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Si hiꞌgulu lyoꞌmundu úkwaniini imbere lya Rurema ku njira yoꞌbwemeere, bidesirwi kwokuno: «Utakizi yibuuza mu mutima gwawe mbu: “Nyandi úgazamuukira mwiꞌgulu?”» (Umugeeza gwa yiri igambo, kuli kugenda mwiꞌgulu, gira tukashonoolere Kirisito haashi mu kihugo.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 «Mutanakizi yibuuza mbu: “Nyandi úgayikira i kuzimu?”» (Umugeeza gwalyo, kuli kugendi lyosa Kirisito mu bafwiri.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Si mu Mandiko Meeru bidesirwi kwokuno: «Yiryo igambo, liri hoofi lyawe. Ee! Liri mu kanwa kaawe, na mu mutima gwawe.» Yiryo igambo liri lyoꞌbwemeere. Linali lyo tuli mu genda tugamenyeesa mu bandu.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Kwokwo, iri wangadeta naꞌkanwa kaawe kwo Yesu ye Nahano, unayemeerage mu mutima gwawe kwo Rurema akamúzuula mu bafwiri, lyo ugakizibwa.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Mukuba, tuli mu yemeera Rurema mu mitima yitu, kiri na ku tunwa twitu, halinde tunabe tukoli kwaniini imbere lya Rurema, tunakizibwe.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Biri nga kwo biyandisirwi mu Mandiko Meeru kwokuno: «Ngiisi umúyemiiri, atâye boneesibwe ishoni.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ndaanalwo lubibi ha kati kaꞌBayahudi naꞌbandu beꞌgindi milala. Mukuba, yabo booshi bahiiti Nahano muguma naaho. Neꞌkyanya bali mu mútabaaza, ali mu bagashaanira bweneene!
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Biri nga kwo bidesirwi mu Mandiko Meeru, kwokuno: «Umundu, iri angahuuna ubutabaazi kwiꞌziina lya Nahano, agakizibwa.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Aaho! Kuti kwaꞌbandu bangahuuna Nahano ubutabaazi, batanamúyemiiri? Na kutagi kwo bangalonga ukumúyemeera, batanazindi yuvwa imyazi hiꞌgulu lyage? Na kutagi kwo bangagiyuvwa, buzira bandu boꞌkubamenyeesa yo?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na kutagi kwaꞌbandu bangagendi bamenyeesa yo, buzira kutumwa? Biri nga kwo biyandisirwi: «Buli bwija ngana ukubona ábali mu yija bagamenyeesa imyazi miija!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Kundu kwokwo, ikyanya abandu bakamenyeesibwa iyo Myazi Miija, batali booshi ábakagisimbaha. Biri nga kwo Hisaaya akadeta: «E Nahano, ikyanya tukabamenyeesa galya magambo, nyandagi úkagayemeera?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Kwokwo, kuli ku njira yoꞌkumenyeesa abandu hiꞌgulu lya Kirisito, kwo bangayuvwa hiꞌgulu lyage. Neꞌkyanya bagayuvwa hiꞌgulu lyage, lyo bangamúyemeera.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Nashubi buuza: Ka kwokwo Abahisiraheeri batakayuvwa hiꞌgulu lya Kirisito? Ishuvyo: Si keera bakayuvwa hiꞌgulu lyage, nga kwo bidesirwi mu Mandiko Meeru kwokuno:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Nabuuzagya kandi: Balya Bahisiraheeri, ka batakasobanukirwa? Tutee lola ku magambo go Musa akadeta, kwokuno:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Hisaaya naye adesiri ku bukaruuke kwokuno:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Haliko hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, adesiragi kwokuno:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.