Números 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anashubi menyeesa Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Mukizi ndangira amatuulo goꞌkusiriiza, gira umushiiriri gukizi nzimiisa. Yago matuulo, mukizi gatanga ku kyanya íkikwaniini.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 «Ngiisi lusiku, mukizi ndangira yaga matuulo: ibyana-buzi bibiri byoꞌmwaka muguma, binabe bizira kashembo.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Ikipanga kiguma, kikizi tangwa shesheezi, neꞌkyabo kabigingwe.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 Ngiisi kyanabuzi, kigakizi tangwa kuguma neꞌbilo bishatu byoꞌmushyano, gunabe mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta mayunguule bwija.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi ngiisi lusiku, lyo lyerirya bakandangira ku mugazi Sinaayi. Umushiiriri gwalyo, gugakizi nzimiisa.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 «Ku kyanabuzi íkiri mu tangwa shesheezi, mukizi tanga neꞌlitiri nguma yeꞌdivaayi, munakizi ginyonera ku katanda, ákali hiꞌheema lyani.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Ikyanabuzi kya kabiri, mukizi kitanga kabigingwe, kuguma na lirya ituulo lyoꞌmushyano na lyeꞌkinywebwa. Yago matuulo gaꞌkabigingwe, nago gali goꞌkusiriiza. Noꞌmushiiriri gwago, gugakizi nzimiisa.
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 «Ulusiku lweꞌSabaato, mukizi tanga ibipanga bibiri byoꞌmwaka muguma, binabe bizira kashembo. Munatange neꞌlitiri zina zoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Munatange neꞌbinywebwa.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Byebyo, liꞌtuulo lyoꞌkusiriiza ku ngiisi Sabaato. Na kwakundi, munakizi tanga niꞌtuulo lyoꞌkusiriiza ngiisi lusiku kuguma neꞌbinywebwa byo bali mu kizi yonera ku katanda.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 «Mu lusiku lwa mbere lwa ngiisi mwezi, mukizi tangira Nahano agandi matuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Kuli kudeta ishuuli zibiri, neꞌkipanga kiguma, neꞌbyanabuzi birinda byoꞌmwaka muguma. Yibyo byoshi, bibaagage bizira kashembo.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Ngiisi shuuli, mukizi gitanga, iri kweꞌlitiri ndatu-ndatu zoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta. Na ku ngiisi kipanga, zikizi ba litiri zina.
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 Na ku ngiisi kyanabuzi, zikizi ba litiri zibiri-zibiri. Galya matuulo goꞌkusiriiza lwoshi, umushiiriri gwago gugakizi nzimiisa.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 «Na kwakundi, ku ngiisi ituulo, mukizi tanga ikinywebwa. Ku ngiisi shuuli, zibe litiri zibiri-zibiri zeꞌdivaayi. Na ku kipanga, ibe litiri nguma neꞌkitolo. Na ku ngiisi kyanabuzi, ibe litiri nguma. Yago matuulo, mukizi gatanga mu mwaka gwoshi, ku ngiisi lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Ku lwolwo lusiku, mutangage neꞌkihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu. (Yago matuulo, gagaaba kuguma na galya goꞌkusiriiza lwoshi, na geꞌbinywebwa.)
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 «Ulusiku lukulu lweꞌPasaka ya Nahano, mukizi lushambaalira mu siku ikumi na zina zoꞌmwezi gwa mbere.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Noꞌkutondeerera ku siku ikumi na zitaanu za gwogwo mwezi, muhisagye isiku zirinda mugweti mugaalya imikate mizira saama.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Yulwo lusiku lwa mbere, ube noꞌmuhumaanano mutaluule. Hatagirage umukolwa gwo mugaagira.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 «Nie Nahano! Kwokwo, mugandeetera amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, kuli kudeta ishuuli zibiri, neꞌkipanga kiguma, neꞌbyanabuzi birinda byoꞌmwaka muguma. Yibyo byoshi, bibaagage bizira kashembo.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Ku ngiisi shuuli, mutange ilitiri ndatu-ndatu zoꞌmushyano, mufushe mwaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Na ku kipanga, mutange ilitiri zina.
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 Na ku ngiisi kyanabuzi, mutange ilitiri zibiri-zibiri.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Mutangage neꞌkihebe kiguma, libe ituulo lyoꞌkuhyula, halinde munabe mukoli tungiini imbere lyani.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Yaga matuulo, mugayushuule ku lirya ituulo lyo muli mu gatanga ngiisi shesheezi.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 «Mu zirya siku ngulu zirinda, ngiisi lusiku, mugakizi ndangira ibyokulya. Umushiiriri gwabyo, gugakizi nzimiisa. Ku yibyo byokulya, mukizi tanga na lirya ituulo lyoꞌkusiriiza ngiisi lusiku, kuguma neꞌkinywebwa.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Nie Nahano! Kwokwo, ku lusiku úlugira izirinda, mugashubi kuumana hiꞌgulu lyoꞌkunyikumba. Hatagirage umukolwa gwo mugaagira.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 «Niehe, nie Nahano. Kwokwo, ulusiku lukulu lwaꞌmayinga, mugakizi ndeetera itomola lyeꞌngano mbyahya. Ku lwolwo lusiku, munakuumane hiꞌgulu lyoꞌkunyikumba. Hatagirage umukolwa gwo mugaagira.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 «Ku lwolwo lusiku, mundangire ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, ishuuli zibiri, neꞌkipanga kiguma, neꞌbyanabuzi birinda byoꞌmwaka muguma. Yibyo byoshi, umushiiriri gwabyo guganzimiisa.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Ku ngiisi shuuli, mugandangira ilitiri ndatu-ndatu zoꞌmushyano mufushe mwaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Na ku kipanga, mugandangira ilitiri zina.
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 Na ku ngiisi kyanabuzi, zibe litiri zibiri-zibiri.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 «Na kwakundi, mutangage ituulo lyeꞌkihebe. Yikyo kihebe, mukisiriize hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu, halinde munabe mukoli tungiini imbere lyani.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Yago matuulo gooshi, kuguma naꞌmatuulo geꞌdivaayi, mukizi gatanga, kuguma na galya matuulo goꞌkusiriiza ngiisi lusiku, kuguma naꞌmatuulo goꞌmushyano. Birya bitugwa byoshi byo mugatanga, bibaagage bizira kashembo.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.