Números 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Nahano anashubi menyeesa Musa,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Mukizi ndangira amatuulo goꞌkusiriiza, gira umushiiriri gukizi nzimiisa. Yago matuulo, mukizi gatanga ku kyanya íkikwaniini.
2 — Mande que os israelitas tragam para mim, no tempo certo, as ofertas de alimento que têm um cheiro que me agrada.
3 «Ngiisi lusiku, mukizi ndangira yaga matuulo: ibyana-buzi bibiri byoꞌmwaka muguma, binabe bizira kashembo.
3 — São estas as ofertas de alimento que devem ser apresentadas todos os dias e para sempre: dois carneirinhos de um ano, sem defeito.
4 Ikipanga kiguma, kikizi tangwa shesheezi, neꞌkyabo kabigingwe.
4 Um deles será oferecido de manhã, e o outro, à tarde.
5 Ngiisi kyanabuzi, kigakizi tangwa kuguma neꞌbilo bishatu byoꞌmushyano, gunabe mufushe mweꞌlitiri nguma neꞌkitolo yaꞌmavuta mayunguule bwija.
5 Junto com cada carneirinho, será oferecido um quilo da melhor farinha de trigo misturada com um litro de azeite.
6 Yiryo ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi ngiisi lusiku, lyo lyerirya bakandangira ku mugazi Sinaayi. Umushiiriri gwalyo, gugakizi nzimiisa.
6 Esse sacrifício será completamente queimado e deverá ser oferecido todos os dias. É uma oferta de alimento, de cheiro agradável a Deus, o Senhor , que foi apresentada pela primeira vez no monte Sinai.
7 «Ku kyanabuzi íkiri mu tangwa shesheezi, mukizi tanga neꞌlitiri nguma yeꞌdivaayi, munakizi ginyonera ku katanda, ákali hiꞌheema lyani.
7 Junto com cada carneirinho, será oferecido um litro de vinho. Esse vinho deverá ser derramado no Lugar Santo , em honra do Senhor .
8 Ikyanabuzi kya kabiri, mukizi kitanga kabigingwe, kuguma na lirya ituulo lyoꞌmushyano na lyeꞌkinywebwa. Yago matuulo gaꞌkabigingwe, nago gali goꞌkusiriiza. Noꞌmushiiriri gwago, gugakizi nzimiisa.
8 À tarde será oferecido o outro carneirinho, e, junto com ele, a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
9 «Ulusiku lweꞌSabaato, mukizi tanga ibipanga bibiri byoꞌmwaka muguma, binabe bizira kashembo. Munatange neꞌlitiri zina zoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Munatange neꞌbinywebwa.
9 — No sábado serão oferecidos dois carneirinhos de um ano, sem defeito, junto com dois quilos da melhor farinha misturada com azeite, como oferta de cereais, e também uma oferta de vinho.
10 Byebyo, liꞌtuulo lyoꞌkusiriiza ku ngiisi Sabaato. Na kwakundi, munakizi tanga niꞌtuulo lyoꞌkusiriiza ngiisi lusiku kuguma neꞌbinywebwa byo bali mu kizi yonera ku katanda.
10 Essa oferta completamente queimada será oferecida todo sábado, além da oferta que é completamente queimada todos os dias e entregue junto com a oferta de vinho que a acompanha.
11 «Mu lusiku lwa mbere lwa ngiisi mwezi, mukizi tangira Nahano agandi matuulo goꞌkusiriiza lwoshi. Kuli kudeta ishuuli zibiri, neꞌkipanga kiguma, neꞌbyanabuzi birinda byoꞌmwaka muguma. Yibyo byoshi, bibaagage bizira kashembo.
11 — No princípio de cada mês deem a mim, o Senhor , uma oferta que será completamente queimada. Essa oferta será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
12 Ngiisi shuuli, mukizi gitanga, iri kweꞌlitiri ndatu-ndatu zoꞌmushyano mulembu, gunabe mufushe mwaꞌmavuta. Na ku ngiisi kipanga, zikizi ba litiri zina.
12 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
13 Na ku ngiisi kyanabuzi, zikizi ba litiri zibiri-zibiri. Galya matuulo goꞌkusiriiza lwoshi, umushiiriri gwago gugakizi nzimiisa.
13 e, com cada carneirinho, um quilo. Essas ofertas completamente queimadas são ofertas de alimento e têm um cheiro agradável a mim, o Senhor .
14 «Na kwakundi, ku ngiisi ituulo, mukizi tanga ikinywebwa. Ku ngiisi shuuli, zibe litiri zibiri-zibiri zeꞌdivaayi. Na ku kipanga, ibe litiri nguma neꞌkitolo. Na ku ngiisi kyanabuzi, ibe litiri nguma. Yago matuulo, mukizi gatanga mu mwaka gwoshi, ku ngiisi lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi.
14 A oferta de vinho é assim: dois litros de vinho com cada touro novo, um litro e meio com cada carneiro e um litro com cada carneirinho. São essas as ofertas que serão completamente queimadas no dia primeiro de cada mês, durante o ano inteiro.
15 Ku lwolwo lusiku, mutangage neꞌkihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu. (Yago matuulo, gagaaba kuguma na galya goꞌkusiriiza lwoshi, na geꞌbinywebwa.)
15 Além do sacrifício que é completamente queimado e que é oferecido todos os dias e além da oferta de vinho, ofereçam também ao Senhor um bode, para tirar os pecados do povo.
16 «Ulusiku lukulu lweꞌPasaka ya Nahano, mukizi lushambaalira mu siku ikumi na zina zoꞌmwezi gwa mbere.
16 — A Festa da Páscoa , comemorada em honra do Senhor Deus cai no dia catorze do primeiro mês.
17 Noꞌkutondeerera ku siku ikumi na zitaanu za gwogwo mwezi, muhisagye isiku zirinda mugweti mugaalya imikate mizira saama.
17 No dia quinze desse mês haverá festa. Durante sete dias vocês comerão pães feitos sem fermento.
18 Yulwo lusiku lwa mbere, ube noꞌmuhumaanano mutaluule. Hatagirage umukolwa gwo mugaagira.
18 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará; todos se reunirão para adorar a Deus.
19 «Nie Nahano! Kwokwo, mugandeetera amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, kuli kudeta ishuuli zibiri, neꞌkipanga kiguma, neꞌbyanabuzi birinda byoꞌmwaka muguma. Yibyo byoshi, bibaagage bizira kashembo.
19 Ofereçam ao Senhor um sacrifício que será completamente queimado, como oferta de alimento. Essa oferta será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
20 Ku ngiisi shuuli, mutange ilitiri ndatu-ndatu zoꞌmushyano, mufushe mwaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Na ku kipanga, mutange ilitiri zina.
20 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
21 Na ku ngiisi kyanabuzi, mutange ilitiri zibiri-zibiri.
21 e, com cada carneirinho, um quilo.
22 Mutangage neꞌkihebe kiguma, libe ituulo lyoꞌkuhyula, halinde munabe mukoli tungiini imbere lyani.
22 Ofereçam também a Deus um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
23 Yaga matuulo, mugayushuule ku lirya ituulo lyo muli mu gatanga ngiisi shesheezi.
23 Vocês oferecerão essas coisas, além do sacrifício que é completamente queimado todas as manhãs.
24 «Mu zirya siku ngulu zirinda, ngiisi lusiku, mugakizi ndangira ibyokulya. Umushiiriri gwabyo, gugakizi nzimiisa. Ku yibyo byokulya, mukizi tanga na lirya ituulo lyoꞌkusiriiza ngiisi lusiku, kuguma neꞌkinywebwa.
24 Assim, vocês oferecerão ao Senhor cada dia, durante sete dias, uma oferta de alimento que tem cheiro agradável a ele. Ofereçam isso, além do sacrifício que é completamente queimado todos os dias e além da oferta de vinho.
25 Nie Nahano! Kwokwo, ku lusiku úlugira izirinda, mugashubi kuumana hiꞌgulu lyoꞌkunyikumba. Hatagirage umukolwa gwo mugaagira.
25 No sétimo dia vocês se reunirão para adorar a Deus, e ninguém trabalhará.
26 «Niehe, nie Nahano. Kwokwo, ulusiku lukulu lwaꞌmayinga, mugakizi ndeetera itomola lyeꞌngano mbyahya. Ku lwolwo lusiku, munakuumane hiꞌgulu lyoꞌkunyikumba. Hatagirage umukolwa gwo mugaagira.
26 — Vocês terão outra festa, chamada “ Festa da Colheita ” ou “Festa das Semanas”. No primeiro dia dessa festa, quando oferecerem a Deus, o Senhor , a nova colheita de cereais, vocês se reunirão para o adorar, e ninguém trabalhará.
27 «Ku lwolwo lusiku, mundangire ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, ishuuli zibiri, neꞌkipanga kiguma, neꞌbyanabuzi birinda byoꞌmwaka muguma. Yibyo byoshi, umushiiriri gwabyo guganzimiisa.
27 Ofereçam ao Senhor um sacrifício que será completamente queimado, que tem um cheiro agradável a ele. Esse sacrifício será de dois touros novos, um carneiro e sete carneirinhos de um ano, todos sem defeito.
28 Ku ngiisi shuuli, mugandangira ilitiri ndatu-ndatu zoꞌmushyano mufushe mwaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Na ku kipanga, mugandangira ilitiri zina.
28 Com cada touro novo, ofereçam três quilos da melhor farinha misturada com azeite. Com cada carneiro, ofereçam dois quilos de farinha misturada com azeite
29 Na ku ngiisi kyanabuzi, zibe litiri zibiri-zibiri.
29 e, com cada carneirinho, um quilo.
30 «Na kwakundi, mutangage ituulo lyeꞌkihebe. Yikyo kihebe, mukisiriize hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha biinyu, halinde munabe mukoli tungiini imbere lyani.
30 Tragam também um bode como sacrifício para tirar os pecados do povo.
31 Yago matuulo gooshi, kuguma naꞌmatuulo geꞌdivaayi, mukizi gatanga, kuguma na galya matuulo goꞌkusiriiza ngiisi lusiku, kuguma naꞌmatuulo goꞌmushyano. Birya bitugwa byoshi byo mugatanga, bibaagage bizira kashembo.
31 Tragam isso e também a oferta de vinho, o sacrifício que é completamente queimado todos os dias e a oferta de cereais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.