Números 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikyanya Nahano akamala kirya kiija mu Bahisiraheeri, anabwira Musa na Heryazaari mugala umugingiHarooni:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 «Yaba Bahisiraheeri booshi, mubaharuurage, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Ha nyuma, utondobole abashosi booshi, kutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe. Mukuba, bo bangaba basirikaani.»
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Ku yikyo kyanya, Abahisiraheeri booshi bâli shumbisiri mu ndekeera zeꞌMohabu, ha butambi lyoꞌlwiji Yorodaani, i kajabo keꞌYeriko. Kwokwo, Musa bo noꞌmugingi Heryazaari, banamenyeesa abakulu baꞌBahisiraheeri ngiisi kwo bagaharuura abandu, ti:
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 «Mukizi haruura abashosi, kutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe, nga kwo Nahano keera akabwira Musa.» Abahisiraheeri ábakashaaga i Miisiri, umuharuuro gwabo gwo gwogu:
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Rubeni, ye fula ya Yakobo. Beene Rubeni, bo baaba: Hinoki, ye yishe waꞌBahinoki. Paalu naye, ye yishe waꞌBapaalu.
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 Hesirooni naye, ye yishe waꞌBahesirooni. Karimi naye, ye yishe waꞌBakarimi.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Yabo booshi, bo beene Rubeni. Noꞌmuharuuro gwabo gwâli riiri bandu bihumbi makumi gana na bishatu na magana galinda na makumi gashatu.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Uyo Paalu, mugala wage ye wâli Heryabu.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Heryabu naye, bagala baage bâli Nemweri, na Datani, na Habiraamu. Datani na Habiraamu, bâli bo baabalya bimangizi ábakahuna imbere lya Musa na Harooni. Ikyanya bakayibiika ku Koora, lyo bakahuna imbere lya Nahano.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 Ku yikyo kyanya, idaho likayiguka, lyanabamira, kuguma na Koora naꞌbakulikizi baage. Ku kyekyo kyanya, abandi bandu magana gabiri na makumi gataanu banajigimba noꞌmuliro. Yukwo kujigimba kwabo, kanaba kalangikizo koꞌkukizi kengula abandu.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Si abaana ba Koora boohe, batakafwa.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Beene Simyoni bo baaba: Nemweri, ye yishe waꞌBanemweri. Yamini naye, ye yishe waꞌBayamini. Yakiini naye, ye yishe waꞌBayakiini.
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 Zeera naye, ye yishe waꞌBazeera. Sahuli naye, ye yishe waꞌBasahuli.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Yabo booshi, bali beene Simyoni. Umuharuuro gwaꞌbashosi baabo, bâli riiri bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Beene Gaadi bo baaba: Sefooni, ye yishe waꞌBasefooni. Haagi naye, ye yishe waꞌBahaagi. Shuuni naye, ye yishe waꞌBashuuni.
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 Hoziini naye, ye yishe waꞌBahoziini. Heeri naye, ye yishe waꞌBaheeri.
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 Haroodi naye, ye yishe waꞌBaharoodi. Hareeri naye, ye yishe waꞌBahareeri.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Yabo booshi, bali beene Gaadi. Umuharuuro gwaꞌbashosi baabo, bâli riiri bihumbi makumi gana na magana gataanu.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Mu beene Yuda, hâli riiri mugala wage wa Heeri, na Honani. Haliko, yabo bombi bakafwira i Kaanani.
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Kwokwo, beene Yuda bo baaba: Sheela, ye yishe waꞌBasheela. Pereesi naye, ye yishe waꞌBapereesi. Zeera naye, ye yishe waꞌBazeera.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Uyo Pereesi, aba mwiꞌkondo lyage, bâli: Hesirooni, ye yishe waꞌBahesirooni. Hamuli naye, ye yishe waꞌBahamuli.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Yabo booshi, bâli beene Yuda. Umuharuuro gwaꞌbashosi bâli riiri bihumbi makumi galinda na ndatu na magana gataanu.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Beene Hisakaari, bo baaba: Toola, ye yishe waꞌBatoola. Puuva naye, ye yishe waꞌBapuuva.
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 Yashubu naye, ye yishe waꞌBayashubu. Shimurooni naye, ye yishe waꞌBashimurooni.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Yabo booshi, bâli beene Hisakaari. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na bina na magana gashatu.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Beene Zabulooni, bo baaba: Sereedi, ye yishe waꞌBasereedi. Helooni naye, ye yishe waꞌBaheloni. Yahireeri naye, ye yishe waꞌBayahireeri.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Yabo booshi, bâli beene Zabulooni. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na magana gataanu.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Imilala íkalyoka mu Yusefu, yo yeyi: Manaasi na Hifurahimu.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Beene Manaasi bo baaba: Makiiri, ye yishe waꞌBamakiiri. (Uyo Makiiri ye yishe wa Giryadi.) Uyo Giryadi, ye yishe waꞌBagiryadi.
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Hyezeeri naye, ye yishe waꞌBahyezeeri. Hereki naye, ye yishe waꞌBahereki.
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 Hasiryeri naye, ye yishe waꞌBahasiryeri. Shekemu naye, ye yishe waꞌBashekemu.
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 Shemida naye, ye yishe waꞌBashemida. Hefeeri naye, ye yishe waꞌBahefeeri.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Selofehadi mugala Hefeeri, ndaaye mugala wage, bwo atakabuta abaana batabana. Si akabuta abaana banyere naaho. Naꞌmaziina gaabo, hali Maala, na Nuhu, na Hogula, na Mirika, na Tiriza.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Yabo booshi, bâli beene Manaasi. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gataanu na bibiri na magana galinda.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Beene Hifurahimu, bo baaba: Shuteela, ye yishe waꞌBashuteela. Bekeeri naye, ye yishe waꞌBabekeeri. Tahaani naye, ye yishe waꞌBatahaani.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Uyo Shuteela akabuta Herani. Herani naye ye yishe waꞌBaherani.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Yabo booshi, bâli beene Hifurahimu. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gashatu na bibiri na magana gataanu. Iyo milala yoshi ikalyoka mu Yusefu.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Beene Binyamiini, bo baaba: Beela, ye yishe waꞌBabeela. Hashibeeri naye, ye yishe waꞌBahashibeeri. Ahiraamu naye, ye yishe waꞌBahiraamu.
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 Shofamu naye, ye yishe waꞌBashofamu. Hufaamu naye, ye yishe waꞌBahufaamu.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Uyo Beela, akabuta Haridi na Namaani. Haridi, ye yishe waꞌBaharidi. Namaani naye, ye yishe waꞌBanamaani.
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Yabo booshi, bâli beene Binyamiini. Abashosi bâli riiri bihumbi makumi gana na bitaanu na magana galindatu.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Beene Daani, bo baaba: Shuhamu ye yishe waꞌBashuhamu.
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Yabo Badaani booshi, bâli Bashuhamu. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na bina na magana gana.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Beene Hasheeri, bo baaba: Himuna, ye yishe waꞌBahimuna. Hishivi naye, ye yishe waꞌBahishivi. Beriya naye, ye yishe waꞌBaberiya.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Uyo Beriya ye yishe wa Hebeeri na Malikyeri. Hebeeri naye, ye yishe waꞌBahebeeri. Malikyeri naye, ye yishe waꞌBamalikyeri.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Uyo Hasheeri, âli hiiti umunyere, ye Seera.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Yabo booshi, bâli beene Hasheeri. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gataanu na bishatu na magana gana.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Beene Nafutaali, bo baaba: Yahizeeri ye yishe waꞌBayahizeeri. Guuni naye, ye yishe waꞌBaguuni.
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 Yezeeri naye, ye yishe waꞌBayezeeri. Shireemu naye, ye yishe waꞌBashireemu.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Yabo booshi, bâli beene Nafutaali. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gana na bitaanu na magana gana.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Yabo bashosi booshi baꞌBahisiraheeri, bâli hisiri bihumbi magana galindatu na kiguma na magana galinda na makumi gashatu.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Ikyanya bakayusa ukubaharuura, Nahano anabwira Musa kwokuno:
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 «Kirya kihugo, ngabaheereza kyo, bube buhyane bwabo. Na mu kukigaba, ukizi kulikira umuharuuro gwa ngiisi mulala.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 Umulala úguhimbiri, gugahaabwa buhyane buhamu. Noꞌmulala muniini, gunahaabwe ubuniini. Ngiisi mulala gugaaba noꞌbwagwo buhyane, ukukulikirana noꞌmuharuuro gwaꞌbandu baabo.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Kundu kwokwo, mu kugaba ikihugo, bagakoleesa ikibare. Ngiisi bandu bagakizi hyana, ukukulikirana naꞌmaziina ga bashokuluza baabo.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 Ee! Bakizi koleesa ikibare, mu kugabira imilala mihamu, neꞌminiini.»
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Beene Laawi, bo baaba: Girishooni, ye yishe waꞌBagirishooni. Kohaati naye, ye yishe waꞌBakohaati. Meraari naye, ye yishe waꞌBameraari.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Hâli riiri neꞌgindi milala, nayo iri yaꞌBalaawi: Umulala gwaꞌBalibuuni. Noꞌmulala gwaꞌBaheburooni. Noꞌmulala gwaꞌBamaali. Noꞌmulala gwaꞌBamuushi. Noꞌmulala gwaꞌBakoora. Uyo Kohaati, ye yishe wa Hamuramu.
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Uyo Hamuramu, mukaage ye wâli Yokebeedi. Uyo Yokebeedi, âli munyere Laawi, akanabutirwa i Miisiri. Uyo Yokebeedi, akabutira Hamuramu abaana babiri boꞌbutabana, noꞌmuguma woꞌbunyere. Yabo bagala, bâli Harooni na Musa. Na mwali wabo, ye wâli Miryamu.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Harooni, akabuta abaana bana boꞌbutabana: Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Si Nadabu na Habihu boohe, ikyanya bakatangaga ituulo lyoꞌkusiriiza ku njira ítakwaniini imbere lya Nahano, banayami fwa.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Abaana boꞌbutabana baꞌBalaawi, kutondeerera ku mwezi muguma, neꞌngingwe, bâli riiri bihumbi makumi gabiri na bishatu. Yabo beene Laawi, ikyanya abaabo Bahisiraheeri bakaharuurwa, boohe batakaharuurirwa kuguma naꞌbaabo. Mukuba boohe, ndaabwo buhyane bakalonga.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Yabo booshi, bo bashosi bo Musa noꞌmugingi Heryazaari bakaharuura, mu tubanda tweꞌMohabu. (Yutwo tubanda, twâli riiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko.)
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Mu yabo bandu ábakaharuurwa ubuzinda, ndaaye kiri noꞌmuguma úkasigala ku balya ábakatee haruurwa na Musa noꞌmugingi Harooni mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi. Ee! Balya ba mbere, ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úkasigala.
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Si Nahano âli mali gwanwa ababwira kwo booshi bagaherera mwiꞌshamba. Kwokwo, ndaaye kiri noꞌmuguma úkasigala, átali Kalebu mugala Yefune, na Yoshwa mugala Nuuni.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.