Números 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ikyanya Nahano akamala kirya kiija mu Bahisiraheeri, anabwira Musa na Heryazaari mugala umugingiHarooni:
1 Passada a praga, o Senhor falou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, dizendo:
2 «Yaba Bahisiraheeri booshi, mubaharuurage, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo. Ha nyuma, utondobole abashosi booshi, kutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe. Mukuba, bo bangaba basirikaani.»
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todos os que, em Israel, forem capazes de sair à guerra.
3 Ku yikyo kyanya, Abahisiraheeri booshi bâli shumbisiri mu ndekeera zeꞌMohabu, ha butambi lyoꞌlwiji Yorodaani, i kajabo keꞌYeriko. Kwokwo, Musa bo noꞌmugingi Heryazaari, banamenyeesa abakulu baꞌBahisiraheeri ngiisi kwo bagaharuura abandu, ti:
3 Assim, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram aos chefes de Israel, dizendo:
4 «Mukizi haruura abashosi, kutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe, nga kwo Nahano keera akabwira Musa.» Abahisiraheeri ábakashaaga i Miisiri, umuharuuro gwabo gwo gwogu:
4 — Contem o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor havia ordenado a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito.
5 Rubeni, ye fula ya Yakobo. Beene Rubeni, bo baaba: Hinoki, ye yishe waꞌBahinoki. Paalu naye, ye yishe waꞌBapaalu.
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hesirooni naye, ye yishe waꞌBahesirooni. Karimi naye, ye yishe waꞌBakarimi.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Yabo booshi, bo beene Rubeni. Noꞌmuharuuro gwabo gwâli riiri bandu bihumbi makumi gana na bishatu na magana galinda na makumi gashatu.
7 São estas as famílias dos rubenitas, e deles foram contados quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Uyo Paalu, mugala wage ye wâli Heryabu.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Heryabu naye, bagala baage bâli Nemweri, na Datani, na Habiraamu. Datani na Habiraamu, bâli bo baabalya bimangizi ábakahuna imbere lya Musa na Harooni. Ikyanya bakayibiika ku Koora, lyo bakahuna imbere lya Nahano.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação e que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando se rebelaram contra o Senhor .
10 Ku yikyo kyanya, idaho likayiguka, lyanabamira, kuguma na Koora naꞌbakulikizi baage. Ku kyekyo kyanya, abandi bandu magana gabiri na makumi gataanu banajigimba noꞌmuliro. Yukwo kujigimba kwabo, kanaba kalangikizo koꞌkukizi kengula abandu.
10 A terra abriu a boca e os engoliu com Corá, morrendo aquele grupo, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Si abaana ba Koora boohe, batakafwa.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Beene Simyoni bo baaba: Nemweri, ye yishe waꞌBanemweri. Yamini naye, ye yishe waꞌBayamini. Yakiini naye, ye yishe waꞌBayakiini.
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Zeera naye, ye yishe waꞌBazeera. Sahuli naye, ye yishe waꞌBasahuli.
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Yabo booshi, bali beene Simyoni. Umuharuuro gwaꞌbashosi baabo, bâli riiri bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri.
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Beene Gaadi bo baaba: Sefooni, ye yishe waꞌBasefooni. Haagi naye, ye yishe waꞌBahaagi. Shuuni naye, ye yishe waꞌBashuuni.
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Hoziini naye, ye yishe waꞌBahoziini. Heeri naye, ye yishe waꞌBaheeri.
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Haroodi naye, ye yishe waꞌBaharoodi. Hareeri naye, ye yishe waꞌBahareeri.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Yabo booshi, bali beene Gaadi. Umuharuuro gwaꞌbashosi baabo, bâli riiri bihumbi makumi gana na magana gataanu.
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Mu beene Yuda, hâli riiri mugala wage wa Heeri, na Honani. Haliko, yabo bombi bakafwira i Kaanani.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Kwokwo, beene Yuda bo baaba: Sheela, ye yishe waꞌBasheela. Pereesi naye, ye yishe waꞌBapereesi. Zeera naye, ye yishe waꞌBazeera.
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Uyo Pereesi, aba mwiꞌkondo lyage, bâli: Hesirooni, ye yishe waꞌBahesirooni. Hamuli naye, ye yishe waꞌBahamuli.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Yabo booshi, bâli beene Yuda. Umuharuuro gwaꞌbashosi bâli riiri bihumbi makumi galinda na ndatu na magana gataanu.
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Beene Hisakaari, bo baaba: Toola, ye yishe waꞌBatoola. Puuva naye, ye yishe waꞌBapuuva.
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Yashubu naye, ye yishe waꞌBayashubu. Shimurooni naye, ye yishe waꞌBashimurooni.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Yabo booshi, bâli beene Hisakaari. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na bina na magana gashatu.
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Beene Zabulooni, bo baaba: Sereedi, ye yishe waꞌBasereedi. Helooni naye, ye yishe waꞌBaheloni. Yahireeri naye, ye yishe waꞌBayahireeri.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Yabo booshi, bâli beene Zabulooni. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na magana gataanu.
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Imilala íkalyoka mu Yusefu, yo yeyi: Manaasi na Hifurahimu.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Beene Manaasi bo baaba: Makiiri, ye yishe waꞌBamakiiri. (Uyo Makiiri ye yishe wa Giryadi.) Uyo Giryadi, ye yishe waꞌBagiryadi.
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Hyezeeri naye, ye yishe waꞌBahyezeeri. Hereki naye, ye yishe waꞌBahereki.
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Hasiryeri naye, ye yishe waꞌBahasiryeri. Shekemu naye, ye yishe waꞌBashekemu.
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 Shemida naye, ye yishe waꞌBashemida. Hefeeri naye, ye yishe waꞌBahefeeri.
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Selofehadi mugala Hefeeri, ndaaye mugala wage, bwo atakabuta abaana batabana. Si akabuta abaana banyere naaho. Naꞌmaziina gaabo, hali Maala, na Nuhu, na Hogula, na Mirika, na Tiriza.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Yabo booshi, bâli beene Manaasi. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gataanu na bibiri na magana galinda.
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Beene Hifurahimu, bo baaba: Shuteela, ye yishe waꞌBashuteela. Bekeeri naye, ye yishe waꞌBabekeeri. Tahaani naye, ye yishe waꞌBatahaani.
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Uyo Shuteela akabuta Herani. Herani naye ye yishe waꞌBaherani.
36 São estes os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Yabo booshi, bâli beene Hifurahimu. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gashatu na bibiri na magana gataanu. Iyo milala yoshi ikalyoka mu Yusefu.
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Beene Binyamiini, bo baaba: Beela, ye yishe waꞌBabeela. Hashibeeri naye, ye yishe waꞌBahashibeeri. Ahiraamu naye, ye yishe waꞌBahiraamu.
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Shofamu naye, ye yishe waꞌBashofamu. Hufaamu naye, ye yishe waꞌBahufaamu.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Uyo Beela, akabuta Haridi na Namaani. Haridi, ye yishe waꞌBaharidi. Namaani naye, ye yishe waꞌBanamaani.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Yabo booshi, bâli beene Binyamiini. Abashosi bâli riiri bihumbi makumi gana na bitaanu na magana galindatu.
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Beene Daani, bo baaba: Shuhamu ye yishe waꞌBashuhamu.
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Yabo Badaani booshi, bâli Bashuhamu. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi galindatu na bina na magana gana.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Beene Hasheeri, bo baaba: Himuna, ye yishe waꞌBahimuna. Hishivi naye, ye yishe waꞌBahishivi. Beriya naye, ye yishe waꞌBaberiya.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Uyo Beriya ye yishe wa Hebeeri na Malikyeri. Hebeeri naye, ye yishe waꞌBahebeeri. Malikyeri naye, ye yishe waꞌBamalikyeri.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Uyo Hasheeri, âli hiiti umunyere, ye Seera.
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Yabo booshi, bâli beene Hasheeri. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gataanu na bishatu na magana gana.
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Beene Nafutaali, bo baaba: Yahizeeri ye yishe waꞌBayahizeeri. Guuni naye, ye yishe waꞌBaguuni.
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Yezeeri naye, ye yishe waꞌBayezeeri. Shireemu naye, ye yishe waꞌBashireemu.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Yabo booshi, bâli beene Nafutaali. Umuharuuro gwaꞌbashosi, bâli riiri bihumbi makumi gana na bitaanu na magana gana.
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Yabo bashosi booshi baꞌBahisiraheeri, bâli hisiri bihumbi magana galindatu na kiguma na magana galinda na makumi gashatu.
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Ikyanya bakayusa ukubaharuura, Nahano anabwira Musa kwokuno:
52 O Senhor disse a Moisés:
53 «Kirya kihugo, ngabaheereza kyo, bube buhyane bwabo. Na mu kukigaba, ukizi kulikira umuharuuro gwa ngiisi mulala.
53 — A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 Umulala úguhimbiri, gugahaabwa buhyane buhamu. Noꞌmulala muniini, gunahaabwe ubuniini. Ngiisi mulala gugaaba noꞌbwagwo buhyane, ukukulikirana noꞌmuharuuro gwaꞌbandu baabo.
54 À tribo mais numerosa você dará herança maior, e à pequena você dará herança menor; a herança será dada a cada tribo, em proporção ao seu número.
55 Kundu kwokwo, mu kugaba ikihugo, bagakoleesa ikibare. Ngiisi bandu bagakizi hyana, ukukulikirana naꞌmaziina ga bashokuluza baabo.
55 Todavia, a terra será repartida por sorteio; eles a herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
56 Ee! Bakizi koleesa ikibare, mu kugabira imilala mihamu, neꞌminiini.»
56 A herança deles será repartida por sorteio entre as tribos maiores e menores.
57 Beene Laawi, bo baaba: Girishooni, ye yishe waꞌBagirishooni. Kohaati naye, ye yishe waꞌBakohaati. Meraari naye, ye yishe waꞌBameraari.
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Hâli riiri neꞌgindi milala, nayo iri yaꞌBalaawi: Umulala gwaꞌBalibuuni. Noꞌmulala gwaꞌBaheburooni. Noꞌmulala gwaꞌBamaali. Noꞌmulala gwaꞌBamuushi. Noꞌmulala gwaꞌBakoora. Uyo Kohaati, ye yishe wa Hamuramu.
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou Anrão.
59 Uyo Hamuramu, mukaage ye wâli Yokebeedi. Uyo Yokebeedi, âli munyere Laawi, akanabutirwa i Miisiri. Uyo Yokebeedi, akabutira Hamuramu abaana babiri boꞌbutabana, noꞌmuguma woꞌbunyere. Yabo bagala, bâli Harooni na Musa. Na mwali wabo, ye wâli Miryamu.
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito. De Anrão ela teve Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Harooni, akabuta abaana bana boꞌbutabana: Nadabu, na Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Si Nadabu na Habihu boohe, ikyanya bakatangaga ituulo lyoꞌkusiriiza ku njira ítakwaniini imbere lya Nahano, banayami fwa.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho diante do Senhor .
62 Abaana boꞌbutabana baꞌBalaawi, kutondeerera ku mwezi muguma, neꞌngingwe, bâli riiri bihumbi makumi gabiri na bishatu. Yabo beene Laawi, ikyanya abaabo Bahisiraheeri bakaharuurwa, boohe batakaharuurirwa kuguma naꞌbaabo. Mukuba boohe, ndaabwo buhyane bakalonga.
62 Dos levitas foram contados vinte e três mil, todos os homens de um mês de idade para cima. Eles não foram contados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança com os outros.
63 Yabo booshi, bo bashosi bo Musa noꞌmugingi Heryazaari bakaharuura, mu tubanda tweꞌMohabu. (Yutwo tubanda, twâli riiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko.)
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
64 Mu yabo bandu ábakaharuurwa ubuzinda, ndaaye kiri noꞌmuguma úkasigala ku balya ábakatee haruurwa na Musa noꞌmugingi Harooni mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi. Ee! Balya ba mbere, ndaaye kiri noꞌmuguma wabo úkasigala.
64 Entre estes, porém, não havia nenhum dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Si Nahano âli mali gwanwa ababwira kwo booshi bagaherera mwiꞌshamba. Kwokwo, ndaaye kiri noꞌmuguma úkasigala, átali Kalebu mugala Yefune, na Yoshwa mugala Nuuni.
65 Porque o Senhor tinha dito a respeito deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.