Números 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakahisa imyaka ibiri bashaaziri i Miisiri, bâli shumbisiri mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi. Mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kabiri, Nahano anaganuuza Musa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anamúbwira kwokuno:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 «Mwe na Harooni, mukwiriiri muharuurage Abahisiraheeri booshi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo, munayandike niꞌziina lya ngiisi mushosi.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Mutondeerere ku bashosi ábahisiizi imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, banabe bashobwiri ukugenda mwiꞌzibo.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Iyo miharuuro, mu ngiisi mulala, umwimangizi muguma-muguma weꞌmbaga agakizi mùtabaala.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Amaziina gaabo go gaaga:
5 — ausente —
6 Na woꞌmulala gwa Simyoni, hali Shelumyeri mugala Shuri-Shadayi.
6 — ausente —
7 Na woꞌmulala gwa Yuda, hali Nasooni mugala Haminadabu.
7 — ausente —
8 Na woꞌmulala gwa Hisakaari, hali Netaneeri mugala Swari.
8 — ausente —
9 Na woꞌmulala gwa Zabulooni, hali Heryabu mugala Helooni.
9 — ausente —
10 Na woꞌmulala gwa Hifurahimu mugala Yusefu, hali Herishama mugala Hamihudi.
10 — ausente —
11 Na woꞌmulala gwa Binyamiini, hali Habidaani mugala Gidyoni.
11 — ausente —
12 Na woꞌmulala gwa Daani, hali Ahyezeeri mugala Hamishadayi.
12 — ausente —
13 Na woꞌmulala gwa Hasheeri, hali Pagweri mugala Hokarani.
13 — ausente —
14 Na woꞌmulala gwa Gaadi, hali Heryasafu mugala Deweri.
14 — ausente —
15 Na woꞌmulala gwa Nafutaali, hali Ahira mugala Henani.»
15 — ausente —
16 Yabo bashosi, bo bakatoolwa kwo bayimangire imilala yabo, nga kwo yâli gabulikiini yaho kare.
16 — ausente —
17 Yabo kwo bâli ikumi na babiri, Musa bo na Harooni banabayabiira,
17 — ausente —
18 banakuumania Abahisiraheeri booshi ku lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kabiri. Lyeryo, abandu bakaharuurwa, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo. Ngiisi bashosi ábâli hiiti imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, banayandikwa, ngiisi muguma mwiꞌziina lyage.
18 — ausente —
19 Kwokwo, ikyanya bâli koli shumbisiri yaho mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, Musa anaharuura abandu, nga ngiisi kwo Nahano akamúbwira.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Mu ngiisi mulala gwaꞌBahisiraheeri, abandu bakaharuurwa ikondo kwiꞌkondo, neꞌmbaga ku mbaga. Banayandika amaziina gaꞌbashosi booshi, ukutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe, kwo bâli shobwiri ukulwa mwiꞌzibo. Umuharuuro gwabo, gwo gwoguno:
20 — ausente —
21 Abandu boꞌmulala gwa Rubeni, ifula ya Yakobo, bâli bihumbi makumi gana na ndatu na magana gataanu.
21 — ausente —
44 Kwokwo, kwo Musa na Harooni, na balya bimangizi baabo ikumi na babiri, bakaharuura abashosi baꞌBahisiraheeri, ngiisi muguma mu mbaga yabo.
44 — ausente —
45 Balya bashosi ábâli hisiizi imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, banabe bashobwiri ukulwa mwiꞌzibo, ikyanya bakaharuurwa ukukulikirana neꞌmbaga zaabo,
45 — ausente —
46 bâli hisiri bashosi bihumbi magana galindatu na bishatu na magana gataanu na makumi gataanu.
46 — ausente —
47 Imbaga zoꞌmulala gwa Laawi, zoohe, zitakaharuurwa,
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 bwo Nahano akagwanwa abwira Musa, kwokuno:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 «Abandu beꞌkibusi kya Laawi, utabaharuurire kuguma naꞌbaabo Bahisiraheeri.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Si ubabiikage bakizi laliira iheema lisingule mwaꞌmabuye geꞌKihango, kuguma na ngiisi bindi birugu byamwo. Yiryo iheema, bo bagakizi likola mwo, bo baganakizi libetula kuguma neꞌbirugu byalyo.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Neꞌkyanya mugayimuka, bo bagalishinguula. Neꞌkyanya mugashubi shumbika, bo bagashubi lishinga. Lirya iheema, ngiisi mundu útalyagagi Mulaawi, iri angaliyegeera, ayami yitwa.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 «Abandi Bahisiraheeri, bagakizi shumbika buso-buso, ngiisi imbaga mwiꞌdako liꞌrembera lyabo.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Haliko Abalaawi boohe, bakwiriiri bakizi shinga amaheema gaabo ha butambi liꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira ndayiji kengeera narakarira Abahisiraheeri. Yabo Balaawi, bo baganakizi lihahalira.»
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Balya Bahisiraheeri, ngiisi byo Nahano âli bwiziri Musa, banakizi bigira.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.