Números 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakahisa imyaka ibiri bashaaziri i Miisiri, bâli shumbisiri mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi. Mu lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kabiri, Nahano anaganuuza Musa mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, anamúbwira kwokuno:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 «Mwe na Harooni, mukwiriiri muharuurage Abahisiraheeri booshi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo, munayandike niꞌziina lya ngiisi mushosi.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 Mutondeerere ku bashosi ábahisiizi imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, banabe bashobwiri ukugenda mwiꞌzibo.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 Iyo miharuuro, mu ngiisi mulala, umwimangizi muguma-muguma weꞌmbaga agakizi mùtabaala.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 Amaziina gaabo go gaaga:
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 Na woꞌmulala gwa Simyoni, hali Shelumyeri mugala Shuri-Shadayi.
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 Na woꞌmulala gwa Yuda, hali Nasooni mugala Haminadabu.
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 Na woꞌmulala gwa Hisakaari, hali Netaneeri mugala Swari.
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 Na woꞌmulala gwa Zabulooni, hali Heryabu mugala Helooni.
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 Na woꞌmulala gwa Hifurahimu mugala Yusefu, hali Herishama mugala Hamihudi.
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 Na woꞌmulala gwa Binyamiini, hali Habidaani mugala Gidyoni.
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 Na woꞌmulala gwa Daani, hali Ahyezeeri mugala Hamishadayi.
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 Na woꞌmulala gwa Hasheeri, hali Pagweri mugala Hokarani.
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 Na woꞌmulala gwa Gaadi, hali Heryasafu mugala Deweri.
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 Na woꞌmulala gwa Nafutaali, hali Ahira mugala Henani.»
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 Yabo bashosi, bo bakatoolwa kwo bayimangire imilala yabo, nga kwo yâli gabulikiini yaho kare.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Yabo kwo bâli ikumi na babiri, Musa bo na Harooni banabayabiira,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 banakuumania Abahisiraheeri booshi ku lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kabiri. Lyeryo, abandu bakaharuurwa, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo. Ngiisi bashosi ábâli hiiti imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, banayandikwa, ngiisi muguma mwiꞌziina lyage.
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 Kwokwo, ikyanya bâli koli shumbisiri yaho mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, Musa anaharuura abandu, nga ngiisi kwo Nahano akamúbwira.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 Mu ngiisi mulala gwaꞌBahisiraheeri, abandu bakaharuurwa ikondo kwiꞌkondo, neꞌmbaga ku mbaga. Banayandika amaziina gaꞌbashosi booshi, ukutondeerera ku myaka makumi gabiri neꞌngingwe, kwo bâli shobwiri ukulwa mwiꞌzibo. Umuharuuro gwabo, gwo gwoguno:
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 Abandu boꞌmulala gwa Rubeni, ifula ya Yakobo, bâli bihumbi makumi gana na ndatu na magana gataanu.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 — ausente —
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 — ausente —
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 — ausente —
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 — ausente —
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 — ausente —
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 — ausente —
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 — ausente —
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 — ausente —
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 — ausente —
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 — ausente —
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 — ausente —
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Kwokwo, kwo Musa na Harooni, na balya bimangizi baabo ikumi na babiri, bakaharuura abashosi baꞌBahisiraheeri, ngiisi muguma mu mbaga yabo.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 Balya bashosi ábâli hisiizi imyaka makumi gabiri neꞌngingwe, banabe bashobwiri ukulwa mwiꞌzibo, ikyanya bakaharuurwa ukukulikirana neꞌmbaga zaabo,
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 bâli hisiri bashosi bihumbi magana galindatu na bishatu na magana gataanu na makumi gataanu.
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 Imbaga zoꞌmulala gwa Laawi, zoohe, zitakaharuurwa,
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 bwo Nahano akagwanwa abwira Musa, kwokuno:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 «Abandu beꞌkibusi kya Laawi, utabaharuurire kuguma naꞌbaabo Bahisiraheeri.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 Si ubabiikage bakizi laliira iheema lisingule mwaꞌmabuye geꞌKihango, kuguma na ngiisi bindi birugu byamwo. Yiryo iheema, bo bagakizi likola mwo, bo baganakizi libetula kuguma neꞌbirugu byalyo.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 Neꞌkyanya mugayimuka, bo bagalishinguula. Neꞌkyanya mugashubi shumbika, bo bagashubi lishinga. Lirya iheema, ngiisi mundu útalyagagi Mulaawi, iri angaliyegeera, ayami yitwa.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 «Abandi Bahisiraheeri, bagakizi shumbika buso-buso, ngiisi imbaga mwiꞌdako liꞌrembera lyabo.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 Haliko Abalaawi boohe, bakwiriiri bakizi shinga amaheema gaabo ha butambi liꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira ndayiji kengeera narakarira Abahisiraheeri. Yabo Balaawi, bo baganakizi lihahalira.»
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 Balya Bahisiraheeri, ngiisi byo Nahano âli bwiziri Musa, banakizi bigira.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.