Números 19
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anashubi bwira Musa na Harooni:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 «Hali ulundi lubaaja lwo ngamùbwira. Ugendi menyeesa Abahisiraheeri kwo bakuleetere inyana yiꞌgaajo. Iyo nyana ibe iri nzira kashembo, inabe itazindi limiisibwa.
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 Iyo nyana, mugiheereze umugingi Heryazaari, agitwale áhayerusiibwi inyuma lyeꞌshumbi, munabuli gitongeerera imbere lyage.
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 «Haaho umugingi Heryazaari analeeze umunwe mu muko gwayo, anagushangire ubugira kalinda imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 Inyama zaayo, zisiriizibwe imbere lyage, kiri noꞌluhu, noꞌmuko, naꞌmashe.
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 Lyeryo, umugingi anayabiire ihitolo hyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, kuguma niꞌtavi lyeꞌhisopo, neꞌnuzi ndukula, anabilashe byoshi ngiisi heꞌyo nyana igweti igasiriigizibwa.
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 «Ha nyuma, umugingi akwaniini afulage ibyambalwa byage, anayikarabe, akabuli yingira mu shumbi. Kundu kwokwo, agaaba aki yulubiiri, halinde kabigingwe.
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 Ulya mundu úkasiriiza iyo nyana, naye kwakundi afule ibyambalwa byage, anayikarabe, bwo naye agaaba ayulubiiri halinde kabigingwe.
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 «Ugundi mundu úkoli yerusiibwi, agashamata umunyota-kiiko gweꞌyo nyana, anagendi gubiika áhayerusiibwi, inyuma lyeꞌshumbi. Yugwo munyota-kiiko, gunakizi langwa ho bwija. Ha nyuma, Abahisiraheeri banakizi gutobera mu miiji goꞌkuyeruusa. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 Yugwo munyota-kiiko gweꞌyo nyana, umundu úgagushamata, akwaniini naye afulage ibyambalwa byage. Naye kwakundi, agaaba akoli yulubiiri halinde kabigingwe. Yulu lubaaja, lugayama mu Bahisiraheeri booshi, kiri na mu binyamahanga byo batuliinwi.
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 «Ngiisi úgaahuma ku kirunda, agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa isiku zirinda.
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 Mu yizo siku, ulusiku úlugira izishatu, noꞌlugira izirinda, uyo mundu akwaniini ayiyeruuse na galya miiji. Kwokwo, lyo agaaba akoli yeruusiri. Haliko, iri atangayiyeruusa ku lusiku úlugira izishatu, na ku lugira izirinda, iri agayama aki yulubiiri.
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 Ngiisi úwahuma ku kirunda, anabe atagendi yiyeruusa, agaaba ayulubaza iheema lya Nahano. Uyo mundu, akwaniini atwibwe mu baabo Bahisiraheeri. Bwo atakayeruusibwa na galya miiji, anayamage aki yulubiiri.
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 «Umundu, nga angafwira mwiꞌheema, abandu bakwaniini ukukulikira yulu lubaaja: Ngiisi úwangayingira mwo, kandi iri úwagwanwa mwo, booshi bagaaba bakoli yulubiiri, halinde ukuhisa ku siku zirinda.
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 Yaho mwiꞌheema, ngiisi kirugu íkigaaba kitatumbikiirwi, nakyo kigaaba kikoli yulubiiri.
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 «Iri umundu angaba akola imbuga, anahumage ku kirunda kya úwayitwa, kandi iri kya úwafwa yenyene, uyo mundu agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa ku siku zirinda. Bigaaba kwokwo, kiri na ku mundu úwahuma imigongolo yoꞌmundu, kandi iri ishinda.
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 «Umundu mwene uyo, iri angalooza ukuyiyeruusa, mukwaniini muyabiire umunyota-kiiko gwa galya matuulo goꞌkukogwa ibyaha. Yugwo munyota-kiiko, mugufuke mu nyungu, munagutobe naꞌmiiji meeru.
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 Kwokwo, ngiisi úyeruusiri, ayabiire ihitavi hyeꞌhisopo, anahireeze mu yago miiji, anagashangire kwiꞌheema, na ku birugu íbiriri mwo, kiri na ku bandu ábali mwo. Akabuli gashangira na kuꞌlya mundu úhumiri ku migongolo, kandi iri úhumiri ku shinda, kandi iri ku mundu úkayitwa, kandi iri ku kirunda kya úkafwa yenyene.
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 Ku lusiku úlugira izishatu, noꞌlugira izirinda, ngiisi úkoli yeruusiri, akwaniini ashangirage yago miiji ku úkoli yulubiiri. Na mu yizo siku zirinda, amúyeruuse. Uyo úshubi yulubiiri, akwaniini afulage ibyambalwa byage, anayikarabe. Na ku kyanya kyaꞌkabigingwe, agaaba akoli yeruusiri.
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 «Iri umundu angayiyulubaza, atanayiyeruuse, akwaniini atwibwe mu baabo Bahisiraheeri. Mukuba, agaaba keera ayulubaza iheema lya Nahano. Bwo atakashangirwa kwaꞌmiiji goꞌkuyeruusa, agayama aki yulubiiri.
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 «Yulwo, lulyagagi lubaaja úlugayama ho. Ngiisi úgakizi shangira amiiji goꞌkuyeruusa, akwaniini akizi fula ibyambalwa byage. Ngiisi úgakizi huma mu yago miiji, agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa kabigingwe.
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 Uyo mundu úkoli yulubiiri, ngiisi byo agahuma kwo, bigaaba nabyo keera byayulubala. Na ngiisi úgamúhuma kwo, naye agaaba akoli yulubiiri, halinde kabigingwe.»
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.