Números 19

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano anashubi bwira Musa na Harooni:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 «Hali ulundi lubaaja lwo ngamùbwira. Ugendi menyeesa Abahisiraheeri kwo bakuleetere inyana yiꞌgaajo. Iyo nyana ibe iri nzira kashembo, inabe itazindi limiisibwa.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Iyo nyana, mugiheereze umugingi Heryazaari, agitwale áhayerusiibwi inyuma lyeꞌshumbi, munabuli gitongeerera imbere lyage.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 «Haaho umugingi Heryazaari analeeze umunwe mu muko gwayo, anagushangire ubugira kalinda imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 Inyama zaayo, zisiriizibwe imbere lyage, kiri noꞌluhu, noꞌmuko, naꞌmashe.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Lyeryo, umugingi anayabiire ihitolo hyeꞌkiti kyoꞌmwerezi, kuguma niꞌtavi lyeꞌhisopo, neꞌnuzi ndukula, anabilashe byoshi ngiisi heꞌyo nyana igweti igasiriigizibwa.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 «Ha nyuma, umugingi akwaniini afulage ibyambalwa byage, anayikarabe, akabuli yingira mu shumbi. Kundu kwokwo, agaaba aki yulubiiri, halinde kabigingwe.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Ulya mundu úkasiriiza iyo nyana, naye kwakundi afule ibyambalwa byage, anayikarabe, bwo naye agaaba ayulubiiri halinde kabigingwe.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 «Ugundi mundu úkoli yerusiibwi, agashamata umunyota-kiiko gweꞌyo nyana, anagendi gubiika áhayerusiibwi, inyuma lyeꞌshumbi. Yugwo munyota-kiiko, gunakizi langwa ho bwija. Ha nyuma, Abahisiraheeri banakizi gutobera mu miiji goꞌkuyeruusa. Yiryo, liri ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Yugwo munyota-kiiko gweꞌyo nyana, umundu úgagushamata, akwaniini naye afulage ibyambalwa byage. Naye kwakundi, agaaba akoli yulubiiri halinde kabigingwe. Yulu lubaaja, lugayama mu Bahisiraheeri booshi, kiri na mu binyamahanga byo batuliinwi.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 «Ngiisi úgaahuma ku kirunda, agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa isiku zirinda.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Mu yizo siku, ulusiku úlugira izishatu, noꞌlugira izirinda, uyo mundu akwaniini ayiyeruuse na galya miiji. Kwokwo, lyo agaaba akoli yeruusiri. Haliko, iri atangayiyeruusa ku lusiku úlugira izishatu, na ku lugira izirinda, iri agayama aki yulubiiri.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Ngiisi úwahuma ku kirunda, anabe atagendi yiyeruusa, agaaba ayulubaza iheema lya Nahano. Uyo mundu, akwaniini atwibwe mu baabo Bahisiraheeri. Bwo atakayeruusibwa na galya miiji, anayamage aki yulubiiri.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 «Umundu, nga angafwira mwiꞌheema, abandu bakwaniini ukukulikira yulu lubaaja: Ngiisi úwangayingira mwo, kandi iri úwagwanwa mwo, booshi bagaaba bakoli yulubiiri, halinde ukuhisa ku siku zirinda.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 Yaho mwiꞌheema, ngiisi kirugu íkigaaba kitatumbikiirwi, nakyo kigaaba kikoli yulubiiri.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 «Iri umundu angaba akola imbuga, anahumage ku kirunda kya úwayitwa, kandi iri kya úwafwa yenyene, uyo mundu agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa ku siku zirinda. Bigaaba kwokwo, kiri na ku mundu úwahuma imigongolo yoꞌmundu, kandi iri ishinda.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 «Umundu mwene uyo, iri angalooza ukuyiyeruusa, mukwaniini muyabiire umunyota-kiiko gwa galya matuulo goꞌkukogwa ibyaha. Yugwo munyota-kiiko, mugufuke mu nyungu, munagutobe naꞌmiiji meeru.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Kwokwo, ngiisi úyeruusiri, ayabiire ihitavi hyeꞌhisopo, anahireeze mu yago miiji, anagashangire kwiꞌheema, na ku birugu íbiriri mwo, kiri na ku bandu ábali mwo. Akabuli gashangira na kuꞌlya mundu úhumiri ku migongolo, kandi iri úhumiri ku shinda, kandi iri ku mundu úkayitwa, kandi iri ku kirunda kya úkafwa yenyene.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Ku lusiku úlugira izishatu, noꞌlugira izirinda, ngiisi úkoli yeruusiri, akwaniini ashangirage yago miiji ku úkoli yulubiiri. Na mu yizo siku zirinda, amúyeruuse. Uyo úshubi yulubiiri, akwaniini afulage ibyambalwa byage, anayikarabe. Na ku kyanya kyaꞌkabigingwe, agaaba akoli yeruusiri.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 «Iri umundu angayiyulubaza, atanayiyeruuse, akwaniini atwibwe mu baabo Bahisiraheeri. Mukuba, agaaba keera ayulubaza iheema lya Nahano. Bwo atakashangirwa kwaꞌmiiji goꞌkuyeruusa, agayama aki yulubiiri.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 «Yulwo, lulyagagi lubaaja úlugayama ho. Ngiisi úgakizi shangira amiiji goꞌkuyeruusa, akwaniini akizi fula ibyambalwa byage. Ngiisi úgakizi huma mu yago miiji, agaaba akoli yulubiiri, halinde ukuhisa kabigingwe.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Uyo mundu úkoli yulubiiri, ngiisi byo agahuma kwo, bigaaba nabyo keera byayulubala. Na ngiisi úgamúhuma kwo, naye agaaba akoli yulubiiri, halinde kabigingwe.»
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.