Números 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 «Uyabiirage iharija, unagitule mweꞌbibuga bibiri. Yibyo bibuga, mukizi bidihiriza mu kuhamagala abandu. Na kandi, mukizi bidihiriza, mu kuyerekana kwo bakola bagabungiisa ishumbi.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 «Yibyo bibuga, ikyanya byombi bigadihirizibwa kinaliguma, kuli kudeta kwaꞌbandu booshi bagakizi kuumana imbere lyawe, ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 «Haliko, iri mwangalasa kiguma naaho, kuli kudeta kwaꞌbimangizi baꞌBahisiraheeri naaho bo bagayiji kuumana imbere lyawe.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 «Yibyo bibuga, ikyanya mugabidihiriza, haaho booshi ábashumbisiri uluhande lweꞌsheere, bakwaniini batondeerage ulugeezi.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Neꞌkyanya mugashubi bidihiriza, kuli kudeta kwaꞌbandu boꞌluhande lweꞌkisaka, nabo banatondeere ukugenda. Yukwo kudihirizibwa kweꞌbibuga, kugakizi yerekana kwo bayimuke.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 «Ikyanya mugakizi dihiriza ibibuga, mbu mukuumanie abandu, bikizi laka mu lindi-lindi izu.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 «Yibyo bibuga, bagala Harooni naaho (kuli kudeta: abagingi), bo bakwaniini ukukizi bidihiriza. Yulu lubaaja, lugayama ho, mu bibusi biinyu byoshi.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 «Neꞌkyanya mugaaba keera mwayingira mu kirya kihugo kiinyu, naꞌbagoma biinyu banayiji mùteera, muyami dihiriza ibibuga mu kukengulana. Lyeryo, Rurema Nahamwinyu agamùkengeera, anamùkize mu maboko gaabo.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 «Na kwakundi, mukizi bidihiriza ku byanya kyoꞌbushambaale, nga ku siku ngulu zeꞌmbaluko yeꞌmyezi, na ku zindi siku ziinyu ngulu. Neꞌkyanya mugakizi tanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri lyoꞌkuyerekana ingoome, yibyo bibuga bigakizi ngengeeza kwo keera twanywana ikihango. Niehe, nie Nahano Rurema winyu.»
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Abahisiraheeri, bâli mali hisa umwaka muguma, noꞌmwezi muguma, neꞌsiku makumi gabiri, balyosiri i Miisiri. Ku lwolwo lusiku, ikibungu íkyâli riiri hiꞌgulu liꞌheema lyeꞌKihango, kyananunga.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Haaho, yabo Bahisiraheeri banayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagenderera, halinde kirya kibungu kyanagendi yikira mwiꞌshamba lyeꞌParaani.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Yukwo kubungiisibwa kwiꞌshumbi, kwo kwâli riiri kwa mbere, anali Nahano ye kahamuliza Musa kwo babunge.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Ibiso bya beene Yuda byo bikatangi genda, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Nasooni mugala Haminadabu, ye wâli barongwiri.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Na beene Hisakaari, Netaneeri mugala Swari, ye wâli barongwiri.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Na beene Zabulooni, Heryabu mugala Helooni, ye wâli barongwiri.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Haaho, banashinguula iheema lyeꞌmihumaanano. Yiryo iheema, beene Girishooni, na beene Meraari, bo bâli kizi libetula. Kwokwo, nabo banashokola injira.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Ibiso bya beene Rubeni, byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Herizuuri mugala Shedeeri, ye wâli barongwiri.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Na beene Simyoni, Shelumyeri mugala Shuri-Shadayi, ye wâli barongwiri.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Na beene Gaadi, Heryasafu mugala Deweri, ye wâli barongwiri.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Banakulikirwa na beene Kohaati. Yabo beene Kohaati, bo bâli betwiri ibirugu bitaluule. Neꞌkyanya bâli kizi hika mu shumbi lihyahya, banakizi gwana iheema lyeꞌmihumaanano keera lyashubi shingwa.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Ibiso bya beene Hifurahimu, byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Herishama mugala Hamihudi, ye wâli barongwiri.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Na beene Manaasi, Gamalyeri mugala Pedashuri, ye wâli barongwiri.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Na beene Binyamiini, Habidaani mugala Gidyoni, ye wâli barongwiri.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Neꞌri hakatama, ibiso bya beene Daani byanakulikira, bali mwiꞌdako liꞌrembera lyabo. Bâli kizi genda inyuma lyaꞌbandi booshi, bwo bo bâli balaliizi baꞌbaabo. Ahyezeeri mugala Hamishadayi, ye wâli barongwiri.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Na beene Hasheeri, Pagweri mugala Hokarani, ye wâli barongwiri.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Na beene Nafutaali, Ahira mugala Henani, ye wâli barongwiri.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri bâli kizi kulikirana, mu kulyoka ho batáshumbisiri.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Musa, shevyala ye wâli Rehuweri, Umumidyani. Na Hobaabu, ye wâli mugala wage. Kwokwo, Musa anabwira ulya muramu wage: «Lolaga! Buno tugweti tugagenda ngiisi ho Nahano akatubwira kwo agatuheereza. Aaho! Yija tugendanwe. Tugakizi kugirira bwija. Si nyiitu, Rurema akatulagaania kwo agatugirira amiija!»
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Hobaabu anashuvya: «Nanga, e waliha! Tutangagendanwa. Si niehe, ngagalukira mu kihugo kiitu, na mu bandu biitu.»
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Musa anamúyinginga: «Utatusige, maashi! Si wehe, ukoli yiji ngiisi ho twangashumbika mwiꞌshamba. Kwokwo, wangaba we masu giitu.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Iri twangagendanwa, ngiisi biija byo Nahano agakizi tuheereza, naawe, tugakizi bishangiira.»
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Kwokwo, yabo bandu banalyoka ku mugazi gwa Nahano i Sinaayi, banahisa isiku zishatu, bagweti bagagenda. Akajumba keꞌKihango, kanakizi genda imbere lyabo, gira kakizi baloogeza ho bagashubi shumbika.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Ikyanya bakalyoka mu lirya shumbi, ikibungu kya Nahano kyâli kizi barongoora mwiꞌzuuba.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Ngiisi kyanya akajumba kâli kizi tondeera ulugeezi, Musa anadete: «E Nahano, yimukaga! Abagoma baawe, bagwanwe keera bashaabuka. Banagwanwe bapuumuka imbere lyawe.»
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Neꞌkyanya kirya kibungu kyâli kizi yimanga, Musa anadete: «E Nahano Rurema, ugalukirage Abahisiraheeri, kwo bali kandaharuurwa.»
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.