Juízes 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Iri bukakya shesheezi kare-kare, Yurubaali (kuli kudeta: Gidyoni), anazindukiri vyuka, kuguma naꞌbandu baage booshi, banagendi shumbika ha shyoko yeꞌHaroodi. Abamidyani nabo, bâli shumbisiri uluhande lweꞌkisaka, mu ndekeera íyâli yegeriiri umugazi Moore.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas lhe ficava para o norte, no vale, defronte do outeiro de Moré.
2 Nahano anabwira Gidyoni kwokuno: «Yabo basirikaani bo uhiitagi, baki leeziri ulugero. Neꞌri nangamùhanguula mweshi kwo mugendi teera Abamidyani, hali ikyanya Abahisiraheeri bangayihaya, kwo bahima ku misi yabo boonyene.
2 Disse o Senhor a Gideão: É demais o povo que está contigo, para eu entregar os midianitas nas suas mãos; Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: A minha própria mão me livrou.
3 Ku yukwo, umenyeese abandu booshi kwokuno: “Ngiisi mundu úyobohiri, na ngiisi úgweti úgapaapa, alengage ku mugazi gweꞌGiryadi, anagalukire i kaaya.”» Kwokwo, hanayami galuka abandu bihumbi makumi gabiri na bibiri. Hanasigala ibihumbi ikumi naaho.
3 Apregoa, pois, aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for tímido e medroso, volte e retire-se da região montanhosa de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Nahano anashubi bwira Gidyoni: «Kundu kwokwo, yaba bandu baki luziri. Buno, ubatwalage ha lwiji, gira ngendi bagera. Yaho, ngiisi bo ngakubwira kwo mugendanwe, babe bo mugagendanwa. Naꞌbandi, banataahe.»
4 Disse mais o Senhor a Gideão: Ainda há povo demais; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; aquele de quem eu te disser: este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de quem eu te disser: este não irá contigo, esse não irá.
5 Lyeryo, Gidyoni anabatwala booshi ha lwiji. Nahano anamúbwira: «Uhandule yaba bandu mwo kubiri. Ngiisi ábagaanywa amagoloovi buyimanga, mu kugalamba bunakabwa, ubabiike luhande luguma. Na ngiisi ábagaaganywa bafukamiri, ubabiike ulundi.»
5 Fez Gideão descer os homens às águas. Então, o Senhor lhe disse: Todo que lamber a água com a língua, como faz o cão, esse porás à parte, como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Kwokwo, ngiisi ábakanywa amagoloovi buyimanga mu kugashamata naꞌmaboko, iri banagalamba bunakabwa, bâli riiri bandu magana gashatu naaho. Abandi booshi, banaganywa bufukama.
6 Foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber a água.
7 Nahano anashubi bwira Gidyoni: «Yabo bandu magana gashatu, baabo bo bagaakiza Abahisiraheeri. Keera nabiika Abamidyani mu maboko gaabo. Si yaba bandi booshi, bagalukirage i kaaya.»
7 Então, disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam a água eu vos livrarei, e entregarei os midianitas nas tuas mãos; pelo que a outra gente toda que se retire, cada um para o seu lugar.
8 Yabo bandu bingi, Gidyoni anatee yabiira indanda zaabo, neꞌbibuga byabo, anabuli deta kwo bataahe, anasigalana balya bandu magana gashatu naaho.
8 Tomou o povo provisões nas mãos e as trombetas. Gideão enviou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve consigo. Estava o arraial dos midianitas abaixo dele, no vale.
9 Iri hakaba bushigi, Nahano anabwira Gidyoni: «Yimukaga, ugendi bateera. Keera nababiika mu maboko gaawe.
9 Sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce contra o arraial, porque o entreguei nas tuas mãos.
10 Neꞌri wangaba uki yobohiri, utee gendi bagandiiza, mwe noꞌmukozi wawe Puura.
10 Se ainda temes atacar, desce tu com teu moço Pura ao arraial;
11 Mango wayuvwa ngiisi byo bagweti bagaganuula, bigaakuha ikise bweneene. Haaho, lyo ugaaba ibiringiini ukugendi bateera.»
11 e ouvirás o que dizem; depois, fortalecidas as tuas mãos, descerás contra o arraial. Então, desceu ele com seu moço Pura até à vanguarda do arraial.
12 Abasirikaani baꞌBamidyani, naꞌBahamareki, kuguma naꞌbandi ábâli tuuziri uluhande lweꞌsheere, booshi bâli shumbisiri mwiꞌyo ndekeera, banâli riiri kanyegete, nga nzige. Kiri neꞌngamiya zaabo, zâli riiri kandaharuurwa, nga mushenyu kwiꞌbuga.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como gafanhotos em multidão; e eram os seus camelos em multidão inumerável como a areia que há na praia do mar.
13 Gidyoni, iri akahika yaho abalaliizi bâli riiri, anayuvwa muguma wabo agweti agalotololera uwabo kwokuno: «Mu birooto, nabona umukate úgukakandwa mu bulo bukalange, gugweti gugakulumba-kulumba, halinde kwiꞌshumbi yaꞌBamidyani, gwanayami yitimba kwiꞌheema, lyanashenyuka.»
13 Chegando, pois, Gideão, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu companheiro e disse: Tive um sonho. Eis que um pão de cevada rodava contra o arraial dos midianitas e deu de encontro à tenda do comandante, de maneira que esta caiu, e se virou de cima para baixo, e ficou assim estendida.
14 Uwabo, ti: «Yibyo birooto byawe, biyerekiini hiꞌgulu lyoꞌlya Muhisiraheeri Gidyoni mugala Yohaashi. Mukuba, Abamidyani booshi, kuguma naꞌbasirikaani baabo, Rurema keera ababiika mu maboko gaage.»
14 Respondeu-lhe o companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Nas mãos dele entregou Deus os midianitas e todo este arraial.
15 Yibyo birooto, iri Gidyoni akabiyuvwa, kuguma noꞌmugeeza gwabyo, anayikumba Rurema. Lyeryo, anayami galukira mu shumbi yaꞌBahisiraheeri, anadeta kwokuno: «Vyukagi tugende. Keera Nahano abiika Abamidyani mu maboko giinyu.»
15 Tendo ouvido Gideão contar este sonho e o seu significado, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor entregou o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Balya Bahisiraheeri magana gashatu, Gidyoni anababera mweꞌbimaanye bishatu, anabaheereza ibibuga, noꞌtubindi tweꞌmikungula. Na mu yutwo tubindi, mwâli yasiri ibimole.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três companhias e deu-lhes, a cada um nas suas mãos, trombetas e cântaros vazios, com tochas neles.
17 Anababwira: «Mukizi ndola kwo, halinde ku kyanya ngaahika ku mbeka yeꞌshumbi yaꞌBamidyani. Haaho, ngiisi kwo ngagiraga, kube kwo na niinyu mugaagira.
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer. Chegando eu às imediações do arraial, como fizer eu, assim fareis.
18 Ikyanya ngaalasa ikibuga, kuguma na bo tuliriinwi, lyeryo niinyu munalase ibyeꞌmwinyu. Munayami yamiza kwiꞌzu lihamu kwokuno: “Imwa Nahano! Neꞌmwa Gidyoni!”»
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então, vós também tocareis a vossa ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e por Gideão!
19 Iri hakaba bushigi ikati, Gidyoni na yabo bandu igana, banahika ku mbeka yeꞌshumbi yaꞌbalaliizi ba mbere. Kyo kyanâli kola kyanya kyoꞌkuhindurania abalaliizi. Gidyoni kuguma na yabo baabo, banadihiriza ibibuga, iri banapwamuula na tulya tubindi twabo.
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam às imediações do arraial, ao princípio da vigília média, havendo-se pouco tempo antes trocado as guardas; e tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que traziam nas mãos.
20 Lyeryo, birya biso kwo biri bishatu, byoshi byanayami dihiriza ibibuga byabo, banapwamuula na tulya tubindi. Banafumbata ibimole mu maboko gaabo goꞌlumosho. Na mu goꞌlulyo, banafumbata mweꞌbibuga. Birya bibuga, banakizi bidihiriza, iri banabanda akaluulu kwiꞌzu lihamu, iri banadeta: «Ingooti iri ya Nahano, inali yeꞌmwa Gidyoni!»
20 Assim, tocaram as três companhias as trombetas e despedaçaram os cântaros; e seguravam na mão esquerda as tochas e na mão direita, as trombetas que tocavam; e exclamaram: Espada pelo Senhor e por Gideão!
21 Bakasokanana ishumbi, ngiisi mundu haage-haage.
21 E permaneceu cada um no seu lugar ao redor do arraial, que todo deitou a correr, e a gritar, e a fugir.
22 Yabo beene Gidyoni magana gashatu kwo bâli riiri mu shumbi yabo, ikyanya bakadihiriza birya bibuga byabo, Nahano anayitiisa Abamidyani, mu kuminikana neꞌngooti zaabo, boonyene ku boonyene. Na ábakafuuka, banahabira i Beeti-Shita, uluhande lweꞌZereera, banahika kiri neꞌHabeeri-Mehola, hoofi neꞌTabaati.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu rumo de Zererá, até Bete-Sita, até ao limite de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Abandu boꞌmulala gwa Nafutaali, na boꞌgwa Hasheeri, na boꞌgwa Manaasi, Gidyoni anabatumira kwo bagende bagalandiriza Abamidyani.
23 Então, os homens de Israel, de Naftali e de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Uyo Gidyoni anatuma indumwa mu migazi yeꞌkihugo kyeꞌHifurahimu, ti: «Mumanukage, muyiji lwisa Abamidyani. Munabatange ha birigo byoꞌlwiji Yorodaani, halinde i Beeti-Baara.»
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei de encontro aos midianitas e impedi-lhes a passagem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, cortaram-lhes a passagem pelo Jordão, até Bete-Bara.
25 Mu lirya izibo, banagwata mwaꞌbatwali babiri baꞌBamidyani, muguma ye Horebu, noꞌwabo ye Zeebu. Uyo Horebu, banamúyitira ku lwala lweꞌHorebu. Zeebu naye, banamúyitira mu kikandiro kyeꞌZeebu. Itwe lya Horebu, neꞌrya Zeebu, banagajabukana imunda Gidyoni, ha kajabo koꞌlwiji Yorodaani. Ku yikyo kyanya, bâli ki genderiiri ukulandiriza Abamidyani.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; mataram Orebe na penha de Orebe e Zeebe mataram no lagar de Zeebe. Perseguiram aos midianitas e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.