Juízes 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ku yikyo kyanya, umuganda wa Nahano akalyoka i Girigaali, anagenda i Bokimu, gira agendi bwira Abahisiraheeri kwokuno: «Niehe, nie kamùlyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, nanamùleeta mu kihugo kyo nꞌgalagaania bashokuluza biinyu. Nanadeta: “Kirya kihango kyo twanywana, ndâye kihongole.
1 E um anjo do SENHOR subiu de Gilgal para Boquim, e disse: Eu vos fiz sair da terra do Egito, e vos trouxe para a terra que jurei aos vossos pais; e eu disse: Eu jamais romperei o meu pacto convosco.
2 Aaho! Mutagirage mbu mushubi gendi nywana ikihango mwe naꞌbatuulaga beꞌyo munda. Si ututanda twabo tweꞌmigisi, mutuhongole.” Kundu nꞌgamùkengula kwokwo, haliko mutanandwaza. Aaho! Kutagi mwangayiyumya imitima kwokuno?
2 E vós não fareis pacto com os habitantes desta terra; poreis abaixo os seus altares; mas vós não obedecestes a minha voz. Por que fizestes isso?
3 «Buno, nakyula: “Abatuulaga ba mu kino kihugo, ndagaki bayimula. Si bakola bagakizi mùlibuza. Neꞌmigisi yabo, ikola igakizi mùluluuvya.”»
3 Pelo que eu também disse: Eu não os expulsarei de diante de vós, mas eles serão como espinhos nos vossos lados, e os seus deuses serão uma armadilha para vós.
4 Yago magambo, ikyanya umuganda wa Nahano akayusa ukugabwira Abahisiraheeri, banatulikira mu kimombo.
4 E sucedeu que, quando o anjo do SENHOR disse estas palavras para todos os filhos de Israel, o povo ergueu sua voz e chorou.
5 Yaho handu, banahayinika iziina Bokimu, (kuli kudeta: kulira). Banahatangira Nahano amatuulo.
5 E deram àquele lugar o nome de Boquim; e ali sacrificaram ao SENHOR.
6 Ikyanya Yoshwa akaba keera ahanguula Abahisiraheeri kwo bagendage, banagendi yabiira ikihugo. Ngiisi mundu neꞌmbaga yage, banagenda ho bâli haabirwi.
6 E quando Josué havia deixado o povo partir, os filhos de Israel foram, cada qual para a sua herança, para tomar posse da terra.
7 Ikyanya Yoshwa âli ki riiri ho, Abahisiraheeri banagenderera ukukizi kolera Nahano. Kiri neꞌkyanya akaba keera afwa, banagenderera ukumúkolera, ku kyanya kyoshi kyaꞌbashaaja bâli ki riiri ho, balya ábakayibonera ngiisi byo Rurema âli kizi batabaala.
7 E o povo serviu ao SENHOR todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que viveram além de Josué, os quais haviam visto todas as grandes obras que o SENHOR fez por Israel.
8 Uyo Yoshwa, mugala Nuuni, âli riiri mukozi wa Nahano. Neꞌkyanya akashaaja, âli kola neꞌmyaka igana niꞌkumi.
8 E Josué, filho de Num, o servo do SENHOR, faleceu, tendo cento e dez anos de idade.
9 Banamúziikira i Timunaati-Heresi. Mukuba, yaho handu, âli hahaabirwi bube buhyane bwage. Hâli riiri mu migazi yeꞌHifurahimu, íri uluhande lweꞌmbembe lwoꞌmugazi Gaashi.
9 E o sepultaram no termo da sua herança em Timnate-Heres, no monte de Efraim, no lado norte da colina de Gáas.
10 Iri hakatama, abandu booshi beꞌkibusi kya Yoshwa, banafwa. Abaana baabo, batâli ki yiji Nahano, batanâli ki yiji ngiisi byo âli kizi kolera Abahisiraheeri.
10 E também toda aquela geração foi reunida aos seus pais; e eis que se levantou outra geração depois deles que não conhecia o SENHOR, tampouco as obras que ele havia feito por Israel.
11 Ha nyuma, Abahisiraheeri bâli kizi gira ibitalaalwe imbere lya Nahano. Banakizi yikumba imigisi yoꞌmuzimu Baali.
11 E os filhos de Israel fizeram o mal à vista do SENHOR, e serviram Baalim;
12 Kundu Rurema âli riiri Nahano wa bashokuluza baabo, na kundu akabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, halikago banamújanda. Banatondeera ukukizi yikumba imigisi yaꞌbandu ábâli tuuziri ha butambi lyabo. Kwokwo, kwo bakayagaza Nahano bweneene.
12 e eles abandonaram o SENHOR Deus dos seus pais, que lhes tirou da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses do povo que estava ao seu redor, e se inclinaram diante deles, e provocaram a ira do SENHOR.
13 Ikyanya bakamújanda, banakizi kolera imizimu ya Baali neꞌya Hashitarooti.
13 E eles abandonaram o SENHOR, e serviram Baal e Astarote.
14 Yabo Bahisiraheeri, Nahano anabarakarira, analeka abanyazi bakizi yiji bashahula ibindu. Anababiika mu maboko gaꞌbagoma baabo, halinde batanaki hasha ukubahangirira.
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de espoliadores que os espoliaram, e ele os vendeu às mãos dos seus inimigos ao redor, de modo que eles não conseguiram mais ficar de pé diante dos seus inimigos.
15 Balya Bahisiraheeri, ikyanya bâli kizi genda mwiꞌzibo, idaaki lya Nahano lyanakizi genda libakulikiiri. Kwokwo, kwo âli mali gwanwa ababwira, mu kubiika indahiro. Neꞌkyanya bakabona ngiisi kwo badaakwa, banakizi yama bashengusiri bweneene.
15 Onde quer que eles fossem, a mão do SENHOR era contra eles para o mal, como o SENHOR havia dito, e como o SENHOR lhes havia jurado; e eles ficavam sobremaneira aflitos.
16 Ha nyuma, ikyanya yabo bagoma bakagenderera ukukizi bashamba ibindu, Nahano anabaheereza abatwi beꞌmaaja, gira bakizi bakiza.
16 Todavia, o SENHOR levantou juízes, que os livraram da mão daqueles que os espoliavam.
17 Kundu kwokwo, balya Bahisiraheeri batâli kizi batwaza, banaba nga bashule, mu kukizi yikumba imigisi yeꞌmahanga. Kundu bashokuluza baabo bâli kizi simbaha Nahano, si abaana baabo boohe, bâli kizi mútenguha.
17 E, ainda assim, eles não quiseram dar ouvidos aos seus juízes, porém se prostituíram após outros deuses, e diante deles se inclinaram; eles se desviaram rapidamente do caminho no qual andaram os seus pais, obedecendo os mandamentos do SENHOR; mas eles não fizeram assim.
18 Abahisiraheeri, ikyanya abagoma bâli kizi balibuza, bâli kizi tabaaza Nahano. Nahano anakizi bayuvwirwa indengeerwa, anakizi batumira abatwi beꞌmaaja. Yabo batwi beꞌmaaja, ngiisi muguma wabo, Nahano âli kizi múkoleesa mu kutabaala abandu baage, halinde anakizi bakiza mu maboko gaꞌbagoma baabo. Mu siku zooshi zoꞌyo mutwi weꞌmaaja, bâli tuuziri bwija.
18 E, quando o SENHOR lhes levantava juízes, o SENHOR era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos durante todos os dias do juiz; pois se arrependia o SENHOR diante dos seus gemidos por causa daqueles que os oprimiam e os atormentavam.
19 Haliko ikyanya abatwi beꞌmaaja bâli kizi fwa, Abahisiraheeri banakizi shubi yifunda mu byaha. Banabe bakoli bihuusiri, ukuhima bashokuluza baabo. Mukuba, bâli kizi kulikira ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, iri banakizi bikolera, noꞌkukizi biyikumba. Neꞌkyanya bâli kizi yifunda mu bikoleere, banayami shiikiza kwo batâye bijande. Si bâli yamiri bali mu haasa-haasa mu bulya buhuni bwabo.
19 E, sucedia que, quando o juiz morria, eles retornavam e se corrompiam mais do que os seus pais, ao seguirem outros deuses para servi-los, e ao se inclinarem diante deles; eles não abandonaram os seus próprios feitos, nem o seu caminho obstinado.
20 Birya byoshi, ikyanya Nahano akabibona, anabarakarira bweneene, anadeta kwokuno: «Kundu tukanywana ikihango na bashokuluza baabo, si yaba baana baabo, keera bakakihongola, batanaki gweti baganzimbaha.
20 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel; e ele disse: Porque este povo transgrediu o meu pacto, o qual ordenei aos seus pais, e não tem atentado à minha voz;
21 Ku yukwo, ibinyamahanga byo Yoshwa akasiga, ndagaki bayimulira byo.
21 Eu, doravante, também não expulsarei de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Si ngakizi bikoleesa, mu kukizi bageza. Kwokwo, lyo ndola iri bangaki shubi ngalukira, banakizi tuula nga kwo bashokuluza baabo bâli tuuziri.»
22 para que, por seu intermédio, eu possa provar a Israel, se guardará, ou não, o caminho do SENHOR para nele andar, como o guardaram os seus pais.
23 Kwokwo, yibyo binyamahanga, Nahano anabileka bituule mu kihugo. Atanaki bibiika mu maboko ga Yoshwa, mbu abiyimule kinaliguma.
23 Portanto, o SENHOR deixou aquelas nações, sem as expulsar apressadamente; nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.