Juízes 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ikyanya Habimereki akaba keera afwa, Rurema anayimangika ugundi mutwi weꞌmaaja, iziina lyage ye Toola. Uyo Toola, âli riiri mugala Puwa, mwijukulu Doodo, wa mu mulala gwa Hisakaari. Âli tuuziri mu kihugo kyeꞌShamiiri, mu migazi yeꞌHifurahimu. Rurema anamútuma kwo ayiji guluula Abahisiraheeri.
1 E, depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 Uyo Toola, akamala imyaka makumi gabiri niꞌshatu agweti agahambuula Abahisiraheeri. Neꞌkyanya naye akashaaja, anaziikwa haaho i Shamiiri.
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu e foi sepultado em Samir.
3 Ikyanya Toola akaba keera afwa, mu Bahisiraheeri mwanayinamuka ugundi mutwi weꞌmaaja, iziina lyage ye Yahiiri weꞌGiryadi. Uyo Yahiri, anahisa imyaka makumi gabiri niꞌbiri agweti agaatwa imaaja zaabo.
3 E, depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 Uyo Yahiiri, âli busiri abaana boꞌbutabana makumi gashatu, banâli kizi gendera ku bapunda makumi gashatu. Bâli twaziri utwaya makumi gashatu mu kihugo kyeꞌGiryadi. Yutwo twaya, tuli mu buuzibwa Twaya twa Yahiri halinde zeene.
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Uyo Yahiiri, ikyanya akashaaja, anaziikwa i Kamooni.
5 E morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 Abahisiraheeri banashubi gira íbitali nga byo imbere lya Nahano. Bakajanda Nahano lwoshi, batanakizi ki múyikumba. Si bâli kizi kolera umuzimu Baali, noꞌmuzimu Hashitarooti, kuguma neꞌgindi migisi yeꞌHaraamu, na yeꞌSidooni, na yeꞌMohabu, na yeꞌHamooni, na yeꞌBufirisiti.
6 Então, tornaram os filhos de Israel a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram o Senhor e não o serviram.
7 Ikyanya Abahisiraheeri bakagira kwokwo, kyanatuma Nahano agabarakarira, anababiika mu maboko gaꞌBafirisiti, na mu gaꞌBahamooni.
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e vendeu-o em mão dos filisteus e em mão dos filhos de Amom.
8 Mu gwogwo mwaka, banatondeera ukukizi balibuza, banahisa imyaka ikumi na munaana bagweti bagavindagaza Abahisiraheeri booshi ábâli tuuziri i Giryadi mu kihugo kyaꞌBahamoori, íkiri isheere yoꞌlwiji Yorodaani.
8 E, naquele mesmo ano, oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Yabo Bahamooni banajabuka ulwiji Yorodaani, gira bayiji lwisa beene Yuda, na beene Binyamiini, na beene Hifurahimu. Kyanatuma Abahisiraheeri bagalonga amakuba mingi bweneene.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de maneira que Israel ficou mui angustiado.
10 Iri hakatama, yabo Bahisiraheeri banatakira Rurema Nahamwabo, ti: «Ala twe! Keera tukayifunda mu byaha bweneene imbere lyawe, twanakujanda, twanakizi kolera umuzimu Baali.»
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 Nahano anabashuvya: «Mwâli kizi longa amalibu i Miisiri, na mu kihugo kyaꞌBahamoori, na mu kyaꞌBahamooni, na mu kyaꞌBafirisiti,
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura, dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 na mu kyaꞌBasidooni, na mu kyaꞌBahamareki, na mu kyaꞌBamahooni. Aaho! Ikyanya mukandakira, ka ndakamùkiza mu maboko gaabo?
12 e dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei eu então da sua mão?
13 Kundu nꞌgamùkiza, mwanashubi njanda, mwanakizi kolera ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa. Ku yukwo, ndagaki shubi mùkiza.
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Na bwo keera mukatoola imigisi yinyu, ibe yo mugendi takira. Inabaagage ye gamùkiza mu gano malibu.»
14 Andai e clamai aos deuses que escolhestes; que vos livrem eles no tempo do vosso aperto.
15 Kundu kwokwo, Abahisiraheeri banashuvya Nahano: «E maashi! Keera tukakuhubira. Ku yukwo, ngiisi byo uloziizi, bibe byo ugatugirira. Si buno, tugweti tugakuyinginga, kwo utukize mu malibu.»
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Pecamos; faze-nos conforme tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão somente te rogamos que nos livres neste dia.
16 Haaho, banayami twikira ku biri mu yikumbwa mu mahanga, banashubi tondeera ukukolera Nahano, kyanatuma Nahano agatondeera ukujengeerwa hiꞌgulu lyaꞌmakuba gaabo.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Abahamooni booshi, banahamagalana, banagendi shumbika i Giryadi. Abahisiraheeri nabo, banakuumana, banagendi shumbika i Misipa.
17 E os filhos de Amom se convocaram e se puseram em campo em Gileade; e também os de Israel se congregaram e se puseram em campo em Mispa.
18 Abatwali baꞌBahisiraheeri banayemerezania, ti: «Ngiisi úgayitanga mu kuteera Abahamooni, uyo ye gaaba mutwali weꞌGiryadi.»
18 Então, o povo, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.