Jeremias 6

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «E beene Binyamiini, mutibitage!
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; e tocai a buzina em Tecoa, e levantai um sinal de fogo sobre Bete-Haquerém; porque do lado norte surge um mal e uma grande destruição.
2 E kaaya keꞌSayuni, kundu uli nga munyere úsimisiizi, unanonosiri,
2 À formosa e delicada assemelhei a filha de Sião.
3 Abangere bagakusokanana, bali noꞌbuso bwabo bweꞌbibuzi,
3 Mas contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 Yabo bangere bakola mu twa ikitambira, mbu:
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia. Ai de nós! Já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde.
5 Ku yukwo, tugirage tukabateere bwobuno bushigi.
5 Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
6 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
6 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Cortai árvores, e levantai trincheiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser castigada, só opressão há no meio dela.
7 Amabi gakola mu hinga mwo,
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Ku yukwo, e Yerusaleemu! Bwo ngweti ngakuhanuula, unyuvwagwe!
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 Nanashuvya: «Nyandagi ye nangakengula, halinde ananyuvwe?
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa, e não gostam dela.
11 E Nahano, bwo ukoli rakiiri hiꞌgulu lya yaba bandu, naani, kwo na kwokwo.
11 Por isso estou cheio do furor do Senhor; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e na reunião de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
12 Inyumba zaabo, zigahaabwa abandi bandu,
12 E as suas casas passarão a outros, como também as suas herdades e as suas mulheres juntamente; porque estenderei a minha mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor.
13 «Yabo bandu booshi bali bazizi beꞌbindu,
13 Porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 Yabo bandu, kundu abandu baani bakoli komeresiri bweneene,
14 E curam superficialmente a ferida da filha do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Ibitalaalwe byo bali mu gira, ka bikabateera ishoni? Aahabi!
15 Porventura envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor.
16 Nahano adetaga kwokuno: «Muyimange mu mashangaaniza, muloleekeze bwija.
16 Assim diz o Senhor: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas; mas eles dizem: Não andaremos nele.
17 Nꞌgabiika abalaliizi, bakizi mùbwira, ti:
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas dizem: Não escutaremos.
18 Ku yukwo, e binyamahanga mweshi! Mundegage amatwiri.
18 Portanto ouvi, vós, nações; e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Munyuvwirize bwija!
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras, e rejeitam a minha lei.
20 E bandu beꞌBuyuda, kituma kiki muki gweti mugandeetera umubadu ukulyoka i Sheeba?
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 Ku yukwo, Nahano adetaga kwokuno:
21 Portanto assim diz o Senhor: Eis que armarei tropeços a este povo; e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Nahano adetaga kwokuno:
22 Assim diz o Senhor: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levantará das extremidades da terra.
23 Yabo basirikaani bahagasiri imiheto naꞌmatumu.
23 Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 Abandu beꞌYerusaleemu banadeta: «Yabo basirikaani, keera tukayuvwa imyazi hiꞌgulu lyabo, tunakoli shengusiri.
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como as de parturiente.
25 Hatagire úgashubi hinga, kandi agenda mu mutalimbwa!
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há ao redor.
26 Nahano adetaga kwokuno: «E bandu baani,
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
27 «E Yeremiya, keera nakubiika ukizi geza abandu baani,
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 Balya bandu baani, si booshi bali bahuni, banakola mindagabika.
28 Todos eles são os mais rebeldes, andam murmurando; são duros como bronze e ferro; todos eles são corruptores.
29 Umuliro gwoꞌmuduba, kundu guli mu duuta bweneene,
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão fundiu o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 Kyo kitumiri bagakizi detwa kwo iri iharija íyajajaakwa.
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.