Jeremias 34
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri naꞌbasirikaani baage booshi, kuguma naꞌba mu gandi mahanga ga mu butwali bwage, bakagendi teera akaaya keꞌYerusaleemu, noꞌtundi twaya tweꞌBuyuda.
1 Eis a palavra que pelo Senhor foi dirigida a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, com seu exército, com todos os reinos da terra que lhe eram vassalos e com todos os povos, combatia contra Jerusalém e as cidades que a cercavam.
2 kwo agendi bwira mwami Zedekiya weꞌBuyuda kwokuno: «Kano kaaya, Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwo akola agakabiika mu maboko ga mwami weꞌBabeeri, anakaduulike mwoꞌmuliro.
2 Eis o que disse o Senhor Deus de Israel: vai procurar Sedecias, rei de Judá, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor: vou entregar esta cidade ao rei de Babilônia, que a incendiará.
3 Kiri na naawe, utagafuushuka mu maboko gaage. Si agakugwata mbira, anakutwale imwage. Ee! Ulya mwami weꞌBabeeri, mugabonaana masu ku gandi, munaganuule kanwa ku kandi. Ha nyuma, unabuli twalwa imbohe i Babeeri.
3 Nem tu lhe poderás escapar. Serás capturado e entregue às suas mãos. Verás o rei de Babilônia, face a face, que de viva voz te falará, e irás para Babilônia.
4 «Ku yukwo, e mwami Zedekiya! Uyuvwagwe ngiisi kwo Nahano akulagaania. Mukuba utagayitwa mwiꞌzibo.
4 Escuta, contudo, Sedecias, rei de Judá, a palavra do, Senhor! Eis o que ele profere a teu respeito. Não morrerás pela espada.
5 Si wâye fwe mu kati koꞌmutuula. Neꞌkyanya ugaziikwa, bagakugingika, mu kukutwanira ikombe, nga kwo bâli kizi girira abahisi baami ábakatanga imbere lyawe. Ku yikyo kyanya, bagakulirira, ti: “Ala twe! Uwitu mwami ashaajaga!” Kwokwo, kwo Nahano adesiri.»
5 Será em paz que haverás de morrer e, assim como perfumes foram queimados em honra de teus pais, os reis antigos que te precederam, assim também por ti serão queimados. Lágrimas serão derramadas por tua causa: eu, o Senhor, sou eu quem o prediz - oráculo do Senhor.
6 Yago magambo gooshi, Yeremiya anagendi gaganuulira mwami Zedekiya yaho i Yerusaleemu.
6 Tudo isso transmitiu Jeremias ao rei Sedecias de Judá, em Jerusalém,
7 Ku kyekyo kyanya, abasirikaani ba mwami weꞌBabeeri bâli gweti bagateera akaaya keꞌYerusaleemu. Na mu kihugo kyeꞌBuyuda, mwâli koli sigiiri utwaya tubiri naaho útuki zitiirwi, akaaya keꞌLakishi, naꞌkeꞌHazeeka.
7 enquanto o exército do rei de Babilônia sitiava a cidade, assim como Laquis e Azeca, últimas cidades de Judá que ainda resistiam.
8 Yeremiya, Nahano anashubi múheereza igindi ndumwa, ku kyanya mwami Zedekiya âli mali lagaana naꞌbandu booshi beꞌYerusaleemu, kwo bashwekuulage abaja baabo.
8 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias pelo Senhor, depois que o rei Sedecias fez um pacto com o povo de Jerusalém, a fim de proclamar um decreto de alforria,
9 Ee! Akakyula kwaꞌbandu booshi bashwekuule abaja baabo baꞌBaheburaniya, baba bashosi kandi iri bakazi. Ndaanaye Muheburaniya, úwâli hangwirwi kwo ashweke uwabo, abe muja wage.
9 segundo o qual cada um deveria libertar seu escravo hebreu, homem ou mulher, não conservando na escravidão seus irmãos judeus.
10 Kwokwo, abatwali booshi banayemerezania kwaꞌbaja bahanguulwe bataahe, hatanagire úgaki shubi ba muja, kandi iri muja-kazi. Kwokwo, kwaꞌbaja booshi, bakashwekuulwa.
10 Aceitaram todos esse acordo, chefes e povo, consentindo em emancipar seus escravos e em não mais conservá-los em servidão.
11 Haliko, iri hakatama, balya basheebuja banashubi hinduka, banashubi gwata balya baja naꞌbaja-kazi, banabagalulira mu buja.
11 Mais tarde, porém, voltando atrás em tal decisão, retomaram os escravos e mulheres, que haviam libertado, reduzindo-os novamente ao estado de escravidão.
12 — ausente —
12 Foi então que a palavra do Senhor assim se dirigiu a Jeremias:
13 — ausente —
13 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: no dia em que tirei vossos pais da terra do Egito, desse período de escravidão, com eles concluí uma aliança, assim concebida:
14 nanababwira: Ngiisi muja winyu úli Muheburaniya, iri angahisa imyaka ndatu agweti agamùkolera, mukwaniini ukumúshwekuula. Kundu kwokwo, bashokuluza biinyu batanandwaza.
14 ao fim de sete anos, cada um de vós emancipará seu irmão hebreu que lhe houver sido vendido. Servir-te-á durante seis anos; no sétimo, porém, o libertarás. - Não me escutaram, entretanto, vossos pais, nem prestaram atenção.
15 «Haliko, mu yizi siku ízikalenga, mwanatwikira ku mabi giinyu, mwanagira íbikwaniini, nga kwo nꞌgamùbwira. Mwanashwekuula abaja biinyu, mwananywana ikihango imbere lyani, mu nyumba yani.
15 Agora, fizestes o que é grato a meus olhos, cada um proclamando a liberdade ao próximo pela conclusão de um acordo em minha presença, na casa em que meu nome é invocado.
16 «Halikago zeene, keera kandi mwashubi balanduka! Balya baja naꞌbaja-kazi, kundu mwâli mali bahanguula kwo bataahe, mwashubi bahidika kwo bagalukire mu buja. Kwokwo, kwo mukayulubaza iziina lyani.
16 Mudastes, porém, de parecer e profanastes meu nome, retomando cada qual vosso escravo e vossa serva que se haviam tornado livres, para de novo os reduzirdes à escravidão.
17 «Ku yukwo, Nahano adetaga kwokuno: Bwo mutanzimbahiri, mutanashwekuula beene winyu, kwokwo naani ngamùleka mugendi minikwa mwiꞌzibo, na ku kiija, na kwiꞌshali. Ikyanya ngamùgira kwokwo, abandu baꞌmahanga gooshi bagahuumirwa.
17 Eis por que diz o Senhor: assim como não me haveis obedecido no que tange à proclamação da liberdade de vossos irmãos, vou, por minha vez, proclamar a vossa volta à espada, à peste e à fome, transformando-vos em objeto de espanto para todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 Os homens que violaram minha aliança, e não observaram as cláusulas do acordo celebrado em minha presença, vou tratá-los como o touro, que cortaram em dois para passar entre as duas metades.
19 — ausente —
19 Os chefes de Judá e de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e toda a gente da terra, que passaram entre as duas partes do touro,
20 Ngamùbiika mu maboko gaꞌbagoma, banamùzimiize. Ibirunda biinyu, utunyuni tugabilya, kiri neꞌnyamiishwa.
20 entregá-los-ei aos seus inimigos e àqueles que lhes procuram tirar a vida e os seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
21 «Kiri na mwami Zedekiya weꞌBuyuda, naꞌbatwali baage booshi, ngababiika mu maboko gaꞌbagoma baabo, abasirikaani ba mwami weꞌBabeeri. Yabo bagoma, kundu bâli mali bashaaga mwo,
21 Quanto a Sedecias, rei de Judá, entregá-lo-ei, juntamente com seus príncipes, aos inimigos e àqueles que lhe querem tirar a vida, ao exército do rei de Babilônia que de vós se apartou.
22 halikago ngabahamagala kwo bashubi galuka. Kwokwo, bagateera kano kaaya, banakagwate, banakajigiivye lwoshi-lwoshi. Kiri noꞌtundi twaya tweꞌBuyuda, natwo ngatushereeza, tunabe mushaka.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
22 Vou dar ordens, - oráculo do Senhor - para que voltem a esta cidade. Eles a sitiarão tomando-a de assalto, e haverão de lhe pôr fogo. E transformarei as cidades de Judá em solidão, sem habitantes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.