Jeremias 34
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri naꞌbasirikaani baage booshi, kuguma naꞌba mu gandi mahanga ga mu butwali bwage, bakagendi teera akaaya keꞌYerusaleemu, noꞌtundi twaya tweꞌBuyuda.
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 kwo agendi bwira mwami Zedekiya weꞌBuyuda kwokuno: «Kano kaaya, Nahano, Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwo akola agakabiika mu maboko ga mwami weꞌBabeeri, anakaduulike mwoꞌmuliro.
2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Eis que estou prestes a entregar esta cidade na mão do rei de Babilônia, o qual a queimará a fogo.
3 Kiri na naawe, utagafuushuka mu maboko gaage. Si agakugwata mbira, anakutwale imwage. Ee! Ulya mwami weꞌBabeeri, mugabonaana masu ku gandi, munaganuule kanwa ku kandi. Ha nyuma, unabuli twalwa imbohe i Babeeri.
3 E tu não escaparás da sua mão; mas certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia, e ele te falará boca a boca, e irás a Babilônia.
4 «Ku yukwo, e mwami Zedekiya! Uyuvwagwe ngiisi kwo Nahano akulagaania. Mukuba utagayitwa mwiꞌzibo.
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada;
5 Si wâye fwe mu kati koꞌmutuula. Neꞌkyanya ugaziikwa, bagakugingika, mu kukutwanira ikombe, nga kwo bâli kizi girira abahisi baami ábakatanga imbere lyawe. Ku yikyo kyanya, bagakulirira, ti: “Ala twe! Uwitu mwami ashaajaga!” Kwokwo, kwo Nahano adesiri.»
5 em paz morrerás, e como queimavam perfumes a teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim tos queimarão a ti; e te prantearão, dizendo: Ah Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 Yago magambo gooshi, Yeremiya anagendi gaganuulira mwami Zedekiya yaho i Yerusaleemu.
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Ku kyekyo kyanya, abasirikaani ba mwami weꞌBabeeri bâli gweti bagateera akaaya keꞌYerusaleemu. Na mu kihugo kyeꞌBuyuda, mwâli koli sigiiri utwaya tubiri naaho útuki zitiirwi, akaaya keꞌLakishi, naꞌkeꞌHazeeka.
7 quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
8 Yeremiya, Nahano anashubi múheereza igindi ndumwa, ku kyanya mwami Zedekiya âli mali lagaana naꞌbandu booshi beꞌYerusaleemu, kwo bashwekuulage abaja baabo.
8 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para lhe fazer proclamação de liberdade,
9 Ee! Akakyula kwaꞌbandu booshi bashwekuule abaja baabo baꞌBaheburaniya, baba bashosi kandi iri bakazi. Ndaanaye Muheburaniya, úwâli hangwirwi kwo ashweke uwabo, abe muja wage.
9 para que cada um libertasse o seu escravo, e cada um a sua escrava, hebreu ou hebréia, de maneira que ninguém se servisse mais dos judeus, seus irmãos, como escravos.
10 Kwokwo, abatwali booshi banayemerezania kwaꞌbaja bahanguulwe bataahe, hatanagire úgaki shubi ba muja, kandi iri muja-kazi. Kwokwo, kwaꞌbaja booshi, bakashwekuulwa.
10 E obedeceram todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado no pacto de libertarem cada qual o seu escravo, e cada qual a sua escrava, de maneira a não se servirem mais deles, sim, obedeceram e os libertaram.
11 Haliko, iri hakatama, balya basheebuja banashubi hinduka, banashubi gwata balya baja naꞌbaja-kazi, banabagalulira mu buja.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e tornaram a escravizá-los.
12 — ausente —
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 nanababwira: Ngiisi muja winyu úli Muheburaniya, iri angahisa imyaka ndatu agweti agamùkolera, mukwaniini ukumúshwekuula. Kundu kwokwo, bashokuluza biinyu batanandwaza.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 «Haliko, mu yizi siku ízikalenga, mwanatwikira ku mabi giinyu, mwanagira íbikwaniini, nga kwo nꞌgamùbwira. Mwanashwekuula abaja biinyu, mwananywana ikihango imbere lyani, mu nyumba yani.
15 E vos havíeis hoje arrependido, e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, proclamando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um pacto, na casa que se chama pelo meu nome;
16 «Halikago zeene, keera kandi mwashubi balanduka! Balya baja naꞌbaja-kazi, kundu mwâli mali bahanguula kwo bataahe, mwashubi bahidika kwo bagalukire mu buja. Kwokwo, kwo mukayulubaza iziina lyani.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um o seu escravo, e cada um a sua escrava, que havíeis deixado ir livres à vontade deles; e os sujeitastes de novo à servidão.
17 «Ku yukwo, Nahano adetaga kwokuno: Bwo mutanzimbahiri, mutanashwekuula beene winyu, kwokwo naani ngamùleka mugendi minikwa mwiꞌzibo, na ku kiija, na kwiꞌshali. Ikyanya ngamùgira kwokwo, abandu baꞌmahanga gooshi bagahuumirwa.
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para proclamardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo. Eis, pois, que eu vos proclamo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a peste e para a fome; e farei que sejais um espetáculo de terror a todos os reinos da terra.
18 — ausente —
18 Entregarei os homens que traspassaram o meu pacto, e não cumpriram as palavras do pacto que fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 — ausente —
19 Os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e todo o povo da terra, os mesmos que passaram pelo meio das porções do bezerro,
20 Ngamùbiika mu maboko gaꞌbagoma, banamùzimiize. Ibirunda biinyu, utunyuni tugabilya, kiri neꞌnyamiishwa.
20 entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte. Os cadáveres deles servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
21 «Kiri na mwami Zedekiya weꞌBuyuda, naꞌbatwali baage booshi, ngababiika mu maboko gaꞌbagoma baabo, abasirikaani ba mwami weꞌBabeeri. Yabo bagoma, kundu bâli mali bashaaga mwo,
21 E a Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, e na mão do exército do rei de Babilônia, os quais já se retiraram de vós.
22 halikago ngabahamagala kwo bashubi galuka. Kwokwo, bagateera kano kaaya, banakagwate, banakajigiivye lwoshi-lwoshi. Kiri noꞌtundi twaya tweꞌBuyuda, natwo ngatushereeza, tunabe mushaka.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.