Jeremias 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Nahano adetaga kwokuno: «Ku yikyo kyanya, ngaaba nie Rurema weꞌmilala yoshi yaꞌBahisiraheeri. Nabo, banabe bo bandu baani.»
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Nahano adetaga kwokuno:
2 Assim diz o Senhor : O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 Yaho kishangi, nie Nahano nꞌgabahulukira kwo, nanababwira:
3 De longe se me deixou ver o Senhor , dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
4 E Bahisiraheeri! Ngashubi mùyubakulula,
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 Mugashubi kizi byala imizabibu mu migazi yeꞌSamariya.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.
6 Mu yizo siku, abalaliizi bagakizi yimanga mu migazi ya Hifurahimu, banatange ikitambira, ti:
6 Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus!
7 Nahano adetaga kwokuno: «Mushambaale, munakizi yimba hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri.
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o restante de Israel.
8 Lolagi! Ngabalyosa mu kihugo kyeꞌmbembe,
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Ikyanya bagagaluka, bagayija bakola mu lira,
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Mwe binyamahanga! Yuvwagwi ngiisi kwo Nahano atubwira.
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 Yabo Bahisiraheeri, abagoma baabo bakiri neꞌmisi mingi ukubahima.
11 Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Bagataaha bagweti bagayimba ku kisegengo ku mugazi Sayuni.
12 Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor , do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 Ku yikyo kyanya, abanyere bagakizi tamba ku busiime, kiri neꞌmisore naꞌbashaaja.
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 Yabo bandu baani, ngabayigusa ku biija byani.
14 Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor .
15 Nahano adetaga kwokuno:
15 Assim diz o Senhor : Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.
16 Nie Nahano, nadetaga kwokuno:
16 Assim diz o Senhor : Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor , pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Ee ma! Mu siku ízigayija, yabo baana bâye galukire mu kihugo kyabo,
17 Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
18 «Nyuvwiti ngiisi kwaꞌBahifurahimu bakola mu yidodomba, mbu:
18 Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 E Nahano! Twâli mali habuka, twanayijamburiisa, iri tunayiteeza ishoni.
19 Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.
20 Nahano adetaga kwokuno: «Hifurahimu ye fula yani, ninamúkuuziri bweneene.
20 Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 «E Bahisiraheeri, irya njira yo mukalenga mwo, mu kulyosibwa mu kihugo kiinyu,
21 Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.
22 E bahuni, mugagenderera ukuhabuka, halinde mangoki?
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
23 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: «Yabo Bayuda, ikyanya ngabagalula mu kihugo kyabo, na mu twaya twamwo, lyaꞌbandu bagashubi kizi deta kwokuno:
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
24 «Abayuda bagakizi tuulanwa mu kihugo kyabo, na mu twaya twamwo. Ee! Abalimi bagatuulanwa bwija kuguma naꞌbangere.
24 Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Ngiisi ábakoli luhiri, ngakizi bahembulula. Na ábakoli vunisiri indege, ngashubi basikamya.
25 Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.
26 Byo bigaatuma umundu agaaba ali mu deta kwokuno: “Iri nashaaga mwiꞌro, nabona kwo njubi luhuusiri bwija bweneene!”»
26 Nisto, despertei e olhei; e o meu sono fora doce para mim.
27 Nahano adetaga kwokuno: «Ikihugo kyeꞌHisiraheeri neꞌkyaꞌBayuda, mu siku ízigayija, ngashubi biyijuza mwaꞌbandu, kiri na mweꞌbitugwa.
27 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.
28 «Yaho keera, nienyene nꞌgabashikula, nanabahongola, halinde nanabasivya lwoshi. Halikago buno, ngola ngabakuya-kuya, ninashubi bashinga, noꞌkubayubakulula.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
28 Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 «Mu yizo siku, ndaaye úgaki shubi twa yugu mugani:
29 Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.
30 «Yibyo bitumbwe bibishi, ngiisi úwabilya, ye ganayuvwa injijira. Umundu, iri angagira ibyaha, yenyene ye ganayitwa hiꞌgulu lyabyo.
30 Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 «Mu siku ízigayija, ngashubi nywana ikihango kihyahya naꞌBahisiraheeri, kiri naꞌBayuda.
31 Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Kitaganaki ba nga kirya kyo nꞌgatangi nywana na bashokuluza baabo, ku kyanya nꞌgabarongoora noꞌkuboko kwani, mu kubalyosa i Miisiri. Mukuba kundu nâli bakuuziri, nga kwoꞌmushosi ali mu kunda mukaage, halikago kirya kihango, bakakihongola.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Ku yikyo kyanya, ikihango kyo nganywana naꞌBahisiraheeri, kyo kyekino: Imaaja zaani, ngola ngaziyandika mu menge gaabo, na mu mitima yabo. Ngaaba Rurema wabo. Nabo, banabe bandu baani.
33 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 Ku yizo siku, ndaaye úwâye ki be niꞌgoorwa mbu ayigirize abaabo, kandi iri abatuulani baage, kwo bayige ibya Nahano. Si booshi bagaaba bakoli nyiji, ukulyokera ku batoohiri mwo, halinde ku bakulu. Naani, ngabakoga ibyaha byabo, ndanâye ki bikengeere.»
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor , porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Rurema, iziina lyage ye Nahano woꞌbushobozi bwoshi! Ye mu yasa izuuba ku bukiiri. Ye nali mu yasa umwezi neꞌndonde bushigi. Ali mu kizi yehuula imidunda, inakizi yipukula ku ngombe yeꞌnyaaja.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 Yoyo ye wanadeta kwokuno: «Ngiisi byo njungisiri, ndaakyo kyanya byâye ki hinduke. Kwo na kwokwo naꞌBahisiraheeri, ndaakyo kyanya ngabajandirira, mbu bataki be bandu baani.»
36 Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor , deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Nahano adetaga kwokuno: «Igulu litangagerwa. Kiri niꞌdaho, ndaaye úwangamenya byoshi íbilibishamiri mwo. Kwokwo naꞌBahisiraheeri, kundu bakahuba, si bitangaziga kwo mbajande.»
37 Assim diz o Senhor : Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 Nahano adetaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, bagashubi nyubakululira akaaya keꞌYerusaleemu. Bagatangirira ku lwingo lweꞌHananeeri, halinde ku lwivi úluli ha kakuma.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 Ikyanya bagakagera, bagatee golola umugozi uluhande lweꞌmbembe halinde ku mugazi Garebu, banagusoose, halinde i Goha.
39 O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 «Irya ndekeera yoshi, bagagindaluulira, kuli kudeta halya hooshi ho bali mu kabulira ibirunda noꞌmunyota-kiiko. Bagandaluulira neꞌndalo zooshi, halinde mu musima gweꞌKidorooni, kiri naꞌkakuma ákali hoofi niꞌrembo lyoꞌmulyango gweꞌFwarasi, úguloziri isheere. Yaho hooshi, ndaaye úgaki shubi hagwata, kandi iri ahahongola kiri neꞌhiniini!»
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.