Jeremias 19

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahano anashubi mbwira: «E Yeremiya, ugendage imwoꞌmubuuvi, unagule yaꞌkabindi. Ha nyuma, ugendi leeta abimangizi baꞌbandu, naꞌbagingi.
1 Assim disse o Senhor: Vai, e compra uma botija de oleiro, e leva contigo alguns anciãos do povo e alguns anciãos dos sacerdotes;
2 Munalenge ku mulyango gweꞌNgyo, halinde mu ndekeera ya mugala Hinoomu.
2 e sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta Harsite, e apregoa ali as palavras que eu te disser;
3 E baami baꞌBayuda! Na niinyu mwe batuulaga booshi beꞌYerusaleemu! Yuvwi! Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga: Hano handu, ngahashereeza lwoshi-lwoshi. Na ngiisi úgakizi yuvwa umwazi gwaho, agasoomerwa.
3 e dirás: Ouvi a palavra do Senhor, ó reis de Judá, e moradores de Jerusalém. Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre este lugar uma calamidade tal que fará retinir os ouvidos de quem quer que dela ouvir.
4 «Si yaba bandu, keera bakanjanda. Banahindula yaha handu, habe ho bagakizi tangira amatuulo imweꞌmigisi. Neꞌyo migisi, kiziga batagiyiji. Kiri na bashokuluza baabo, naꞌbaami beꞌBuyuda, nabo batagiyiji. Neꞌngingwe, bagweti bagayitira haꞌbandu bazira mahube.
4 Porquanto me deixaram, e profanaram este lugar, queimando nele incenso a outros deuses, que nunca conheceram, nem eles nem seus pais, nem os reis de Judá; e encheram este lugar de sangue de inocentes.
5 «Keera bakayubakira umuzimu Baali ututanda, gira bakizi gutangira abaana baabo, gabe matuulo goꞌkusiriiza. Si ibala mwene yiryo, ndakabahanguula kwo bakizi ligira, litanazindi mba mu mutima!
5 E edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos no fogo em holocaustos a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem entrou no meu pensamento.
6 Kwokwo, mu siku ízigayija, yaho handu, batagaki shubi hadeta “Tofeeti”, kandi iri “ndekeera ya mugala Hinoomu”. Si bakola bagakizi hadeta “ndekeera yoꞌBwitani”. Kwokwo kwo Nahano adesiri.
6 Por isso eis que dias vêm, diz o Senhor, em que este lugar não se chamara mais Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança.
7 «Haahano, ho ngashereegeza ishungi zaꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, neꞌzaꞌbandu booshi beꞌBuyuda. Ngahanguula abagoma baabo, bayiji baminika mwiꞌzibo. Neꞌbirunda byabo, ngabileka bibe byokulya byoꞌtunyuni neꞌnyamiishwa.
7 E tornarei vão o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida. Darei os seus cadáveres por pasto as aves do céu e aos animais da terra.
8 Kano kaaya, ngakashereeza lwoshi-lwoshi! Ikyanya abandu bagakizi lenga hoofi lyako, banabone ngiisi kwo kasigala biguuka, bagahuumirwa, banasoomerwe.
8 E farei esta cidade objeto de espanto e de assobios; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 «Abagoma ba kano kaaya, bagaaba bakasokaniini, gira bayite mwaꞌbandu. Ibyokulya byamwo, bigaamala. Kwokwo, abatuulaga baamwo bagatondeera ukukizi lya bagala baabo na banyere baabo, kiri naꞌbiira baabo.»
9 E lhes farei comer a carne de seus filhos, e a carne de suas filhas, e comerá cada um a carne do seu próximo, no cerco e no aperto em que os apertarão os seus inimigos, e os que procuram tirar-lhes a vida.
10 «E Yeremiya, yabo bandu, ikyanya bagaaba bakiri mu kulola, uvungule yako kabindi kaawe.
10 Então quebrarás a botija à vista dos homens que foram contigo,
11 Ukabuli babwira kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: Abandu ba mu kino kihugo, ngabavungula-vungula, na nvungule kiri naꞌkaaya kaabo. Ee! Ngabavungula, nga kwoꞌmundu ali mu vungula ikirugu kyoꞌmubuuvi, halinde kitanaki shubi shubaana. Ibirunda, hiꞌgulu lyoꞌkubula ahandi ho byangaziikwa, bigaziikwa haahano i Tofeeti.
11 e lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Deste modo quebrarei eu a este povo, e a esta cidade, como se quebra o vaso do oleiro, de sorte que não pode mais refazer-se; e os enterrarão em Tofete, porque não haverá outro lugar para os enterrar.
12 Kwokwo, kwo ngaagira hano handu, kuguma naꞌbatuulaga baaho. Ngahagira nga kano kaaya keꞌTofeeti.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
12 Assim farei a este lugar e aos seus moradores, diz o Senhor; sim, porei esta cidade como Tofete.
13 «Inyumba zeꞌYerusaleemu, kiri noꞌtujumiro twaꞌbaami beꞌBuyuda, bigayulubala nga hano i Tofeeti. Mukuba abandu bâli kizi yokera umubadu ku nyumba zaabo, iri banayikumba indonde. Banakizi tanga naꞌgandi matuulo geꞌdivaayi imweꞌmigisi.»
13 E as casas de Jerusalém, e as casas dos reis de Judá, serão imundas como o lugar de Tofete, como também todas as casas, sobre cujos terraços queimaram incenso a todo o exército dos céus, e ofereceram libações a deuses estranhos.
14 Haaho, Yeremiya analyoka yaho i Tofeeti, ahandu ho Nahano akamúlungika kwo agendi tanga ubuleevi. Anagendi yimanga mu lubuga lweꞌnyumba ya Nahano, anabwira abandu booshi
14 Então voltou Jeremias de Tofete, aonde o tinha enviado o Senhor a profetizar; e pôs-se em pé no átrio da casa do Senhor, e disse a todo o povo:
15 kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: «Nga ngiisi kwo nꞌgagwanwa namùmenyeesa, kano kaaya keꞌYerusaleemu, ngola ngakashereeza kuguma noꞌtundi twaya twako. Mukuba, abatuulaga baatwo balyagagi mindagabika. Ikyanya ndi mu deta, batali mu ndwaza.»
15 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre esta cidade, e sobre todas as suas cercanias, todo o mal que pronunciei contra ela, porquanto endureceram a sua cerviz, para não ouvirem as minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.