Jeremias 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku kyanya invula ikahangama,
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
2 «Utwaya tweꞌBuyuda tukola mu fwifwitira, banakola mu gandaara.
2 Judá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
3 Ikyanya abakulu bali mu tuma abakozi baabo, kwo bagendi vwoma amiiji,
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
4 Bwo bakoli jondamiri, bakola mu bisha amalanga gaabo.
4 Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
5 Kiri neꞌkishuka, ndaakikyo.
5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
6 Na kwakundi, bapunda ba mu kishuka, bakolaga mu yimanga ku marango,
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
7 Abandu bakola mu yigaya, ti:
7 Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
8 E Nahano! Abahisiraheeri baki kubiisiri kwoꞌmulangaaliro.
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
9 Si ubonesiri ngoꞌmundu úwakanguka ikiteero,
9 Por que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Nahano adetaga kwokuno hiꞌgulu lyaꞌbandu baage, Abayuda:
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno: «E Yeremiya, utakolwe kwo wahuunira Abayuda mbu bagenduukirwe.
11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Na kundu boonyene bangayishalisa, ndagaki yuvwa amahuuno gaabo. Kundu bangandangira amatuulo goꞌkusiriiza, kiri naꞌgandi matuulo, ndagaki gayakiira. Si ngabaminika ku ngooti, na kwiꞌshali, na ku kiija.»
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Naani, ti: «E Nahano Rurema, yabo bandu, abaleevi si bali mu babwira mbu: “Ndaakyo kiteero íkigaaba ho. Kiri niꞌshali, ndaalyo. Ngiisi byo Nahano agamùheereza, guli mutuula naaho-naaho.”»
13 Então disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Nahano anashubi mbwira: «Balya baleevi, si bagweti bagaadeta ibinyoma kwiꞌziina lyani. Ndali nie kabatuma, ndanali nie kabahanguula kwo badete. Ndaago nꞌgababwira. Si bagweti bagatanga ubuleevi bweꞌbibeesha. Ubuleevi bwo bali mu tanga, bulyagagi buhwija naaho. Bali mu yihalangira bongwa, ndaanako kamaro buhiiti.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 «Ku yukwo, nakyula kwokuno: Balya baleevi, kundu bangadetaga kwo bali mu tanga ubuleevi kwiꞌziina lyani, haliko ndali nie kabatuma. Bali mu bwira abandu kwo ndaaye mugoma úgayiji teera kino kihugo. Banadesiragi na kwiꞌshali, ndaalyo! Yabo baleevi boonyene, bagaafwa niꞌshali, na ku ngooti.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 «Kiri naꞌbashosi ábali mu yuvwa ubuleevi bwabo, nabo bagaafwa nyene, ku kiteero, na niꞌshali. Yabo bashosi, ibirunda byabo bigakabulirwa mu njira zeꞌYerusaleemu, kiri neꞌbirunda bya bakaabo, neꞌbyaꞌbaana baabo boꞌbutabana na boꞌbunyere. Galya mahube gaabo, ngabahana hiꞌgulu lyago.
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 E Yeremiya, ugendi bwira Abayuda kwokuno:
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
18 Ikyanya ndi mu genda mu mbingiro,
18 Se eu saio ao campo, eis os mortos à espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
19 Yeremiya anashubi deta: «E Nahano, yabo Bayuda, ka wayami bajanda lwoshi-lwoshi?
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
20 E maashi Nahano! Twayemeera kwo tukoli bihuusiri.
20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
21 Kundu kwokwo, utakolwe mbu utujandage. Tutaloziizi kwiꞌziina lyawe lidukwe.
21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
22 Irya migisi yaꞌgandi mahanga, si itashobwiri ukuniesa invula!
22 Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.