Jonas 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ikyanya Rurema akashiginia ukuhana yabo bandu, uyo Yona atanasiima. Si anaraakara ngana-ngana!
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 Kyanatuma Yona agabwira Nahano: «Ikyanya ndâli zaazi shaaga i kaaya, si byebyo byo nâli toniri! Kyanatuma nꞌgaba naꞌkashuushi koꞌkutibitira i Tarasisi. Mukuba, nâli yiji-yiji kwo uli mu bonerana ulukogo, na kwo uli mwigenderezi. Utali mu yagalwa mulindi, si uli mu kundana ngana-ngana! Nâli yiji-yiji kwo ugayami shiginya, utanaki bahane.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 E Nahano! Buno, nakuyinginga, undeke nvwagage. Ee ma! Bwangabiiri bwija nvwe, ho nangaramba!»
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Nahano, ti: «E maashi Yona, yuku ukoli yagiirwi, ka utoniragi kwo buli bwija?»
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Ulya Yona anahulukaga mu kaaya, anagendi bwatala uluhande lweꞌsheere, anayiyubakira heꞌkitunda, anabwatala mu kimbehwa kyakyo. Analindirira abone ngiisi íbigakoleka mu kaaya keꞌNinaawi.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Haahago, Nahano Rurema anayami meza ikiti kiꞌgaja. Yiryo igaja, lyanayami vulumuka ku mulindi, halinde lyanabwikira Yona. Ikimbehwa kyalyo, kyanamúshambaaza bweneene, halinde umuluho gwage gwanamala.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Halikago, mbu bukye shesheezi kare-kare, yikyo kiti, Rurema analungika ikizimu, kyanakibunga, kyanayuma.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Ikyanya izuuba likahuluka, Rurema anavyula imbuusi yeꞌdugumbo ukulyoka uluhande lweꞌsheere. Izuuba lyanadaruula, halinde Yona anayuvwa kwiꞌtwe lyahiira bweneene, anahambiri hola. Kwokwo, analooza ukufwa, anatulagula, ti: «Yoho wee! Bulyagagi bwija nvwe ngana, ho nangaki ramba.»
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Haliko, Rurema anamúbuuza: «Ewe! Ka ukwaniini ukuyagalwa, mbu bwo yiri igaja lyayuma?»
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Nahano anamúbwira: «Yiri igaja, ndaabyo ukagira, mu kulimeza, kandi iri mu kulikuza. Likayami mera mu bushigi buguma, lyanavulumuka. Na mu bundi bushigi, lyanayami yuma. Aahago! Kituma kiki wajengeerwa?
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 «Haliko yaka kaaya keꞌNinaawi, lolaga kwo kali kahamu bweneene! Kali mwaꞌbandu ingingwe yeꞌbihumbi igana na makumi gabiri. Yabo booshi, batasobanukiirwi neꞌbiija neꞌbibi. Mulyagagi neꞌnyamiishwa nyingi kwakundi. Aahago! Ka bitashubi ngwaniini kwo nyuvwirwe abandu baako indengeerwa?»
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.