Jonas 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Nahano anashubi bwira Yona kwokuno:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 «Yimukaga, ugende mu kaaya kahamu keꞌNinaawi, ubakengule nga ngiisi kwo keera nakubwira.»
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Lirya igambo lya Nahano, leero Yona analisimbaha, anagendaga i Ninaawi. Yako kaaya keꞌNinaawi, kâli riiri kahamu bweneene. Abandu bâli kizi hisa isiku zishatu zooshi bagweti bagakazunguluka mwo, bakabuli kahulukaana.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Kwokwo, iri Yona akahikaga i Ninaawi, anagira ulusiku lwoshi agweti agakazunguluka mwo, anakizi menyeesa abandu kwiꞌzu lihamu, ti: «Hakoli sigiiragi isiku makumi gana naaho, kano kaaya keꞌNinaawi kanashereezibwe lwoshi-lwoshi!»
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Balya bandu beꞌNinaawi, mbu bayuvwagwe ngiisi kwo Rurema ababwira, banayami múyemeera, banatwa uluhango kwo bagayishalisa. Booshi, banayambala amasuuzu, ukulyokera ku mukulu halinde ku mugunda.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Mwami weꞌNinaawi, mbu ayuvwagwe kwo bakola bagaahanwa, naye anayami shaaga ku kitumbi kyage kyoꞌbwami, anahogola imirondo yage miija, anayambala ubusuuzu, anagendi yibwandalika mu munyota-kiiko.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Ha nyuma, mwami anakyula kwo baleeze imbira mu bandu booshi beꞌNinaawi, ti: «Nie mwami, kuguma naꞌbagingi baani, ngweti ngakyula kwokuno: “Hatagirage umundu úgalabula ku kindu kyoshi. Batahangwirwi ukulya, kandi iri ukunywa. Kiri neꞌnyamiishwa, neꞌngaavu, neꞌbindi bitugwa byoshi, kwo na kwokwo.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Si abandu booshi, kiri neꞌbitugwa, bayambalage amasuuzu. Ngiisi mundu ajande amabi gaage, analeke ukukizi komeresania, anayinginge Rurema amúkoge, halinde anatukize.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Hali ikyanya Rurema angayishuhiza, analekage ukuturakarira, anatubonere ulukogo, tutanaki minikwe!”»
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Yabo bandu, iri bakayuvwa kwokwo, banajandaga amabi gaabo. Na Rurema anaba ababwini. Kwokwo, anabayuvwirwa indengeerwa, atanaki bashereeza, nga kwo âli mali gwanwa ashungika.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.