Hebreus 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Rurema keera akatulagaania kwo tugayingira mu buluhuukiro bwage. Kwokwo, tukizi ba masu! Hatagirage kiri noꞌmuguma witu úgaabula ukubuyingira mwo!
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Mukuba na nyiitu, keera tukamenyeesibwa Imyazi Miija, nga kwo bashokuluza biitu nabo bakagimenyeesibwa. Si boohe, ikyanya bakagiyuvwa, ndaako kamaro ko bakagilonga mwo. Mukuba batakagiyemeera.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Haliko twehe, tukoli giyemiiri. Kyo kitumiri tugayingira mu buluhuukiro bwa Rurema.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Mukuba, biyandisirwi hiꞌgulu lyoꞌlusiku lwa kalinda kwokuno: «Ku lusiku lwa kalinda, Rurema analuhuuka ku mikolwa yage yoshi.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Haliko ahandi, hayandisirwi mu Mandiko Meeru kwo Rurema akadeta na kwokuno: «Batâye yingire mu buluhuukiro bwani!»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Íbitumiragi bashokuluza ba keera batakalonga ukuyingira mu buluhuukiro bwa Rurema, mukuba kundu bakamenyeesibwa Imyazi Miija, haliko batanagitwaza. Kundu kwokwo, yubwo buluhuukiro bwa Rurema, abandi bandu bagaki buyingira mwo.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Mukuba, iri hakalengaga myaka mingi ha nyuma lya balya bashokuluza, Rurema anabiika ulundi lusiku, mu kudeta mbu «Zeene». Mukuba, akadeta ku njira ya Dahudi kwokuno:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Bashokuluza biitu ba keera, Yoshwa atakabayingiza mu buluhuukiro. Ákibayingize mwo, nga Rurema atakaki detaga hiꞌgulu lyoꞌlundi lusiku lwoꞌkuluhuuka.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ku yukwo, abandu ba Rurema baki bikiirwi ubuluhuukiro ha nyuma lyeꞌmikolwa yabo.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ikyanya umundu agayingira mu buluhuukiro bwa Rurema, iri aluhuuka ku mikolwa yage, nga kwo Rurema naye akaluhuuka ku yeꞌmwage.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ku yukwo, tukizi gira umwete gwoshi gwoꞌkuyingira mu buluhuukiro bwa Rurema. Hatanagire kiri noꞌmuguma witu úgaabula ukubuyingira mwo. Tutakizi tenguha, nga kwo bashokuluza ba keera bakagira.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Igambo lya Rurema liri ligumaana. Linali mu kola. Liyugihiri bweneene, ukuhima ingooti zooshi zaꞌmuugi gabiri. Linali mu beruuza-beruuza, halinde heꞌnzaliro zihumaniini noꞌmutima, na heꞌningo zihumaniini neꞌmisokoororo. Liri mu sobaanura ngiisi byaꞌbandu bagweti bagaatona mu mitima yabo, na ngiisi byo bagweti bagashungika mwo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mu byoshi íbiryagagi ho, ndaakyo íki bishamiri mu masu ga Rurema. Si byoshi biri mu ba ku bweranyange imbere lyage! Aganaki tubuuza hiꞌgulu lyabyo.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ku yukwo, bwo tuyemiiragi ubwemeere bwitu imbere lyaꞌbandu, tukizi bukania! Tukoli hiiti mugingi witu mukulu, ye Yesu. Yehe, ye Mwana wa Rurema, keera akanagenda mwiꞌgulu.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Na ku luhande lwoꞌbukaholwe bwitu, ashobwiragi ukutuyuvwirwa indengeerwa. Mukuba, ngiisi kwo tuli mu gezibwa, kwo naye akagezibwa. Si yehe, ndaakyo kyaha kyo akagira.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ku yukwo, tukizi yegeera ikitumbi kya Rurema buzira kyoba! Mukuba, haaho ho tuli mu gashaanirwa. Ho tunali mu bonerwa ulukogo. Neꞌkyanya tuli mu ba tugoozirwi, anatutabaale, mu kutugashaanira.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.