Hebreus 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rurema keera akatulagaania kwo tugayingira mu buluhuukiro bwage. Kwokwo, tukizi ba masu! Hatagirage kiri noꞌmuguma witu úgaabula ukubuyingira mwo!
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Mukuba na nyiitu, keera tukamenyeesibwa Imyazi Miija, nga kwo bashokuluza biitu nabo bakagimenyeesibwa. Si boohe, ikyanya bakagiyuvwa, ndaako kamaro ko bakagilonga mwo. Mukuba batakagiyemeera.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Haliko twehe, tukoli giyemiiri. Kyo kitumiri tugayingira mu buluhuukiro bwa Rurema.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Mukuba, biyandisirwi hiꞌgulu lyoꞌlusiku lwa kalinda kwokuno: «Ku lusiku lwa kalinda, Rurema analuhuuka ku mikolwa yage yoshi.»
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Haliko ahandi, hayandisirwi mu Mandiko Meeru kwo Rurema akadeta na kwokuno: «Batâye yingire mu buluhuukiro bwani!»
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Íbitumiragi bashokuluza ba keera batakalonga ukuyingira mu buluhuukiro bwa Rurema, mukuba kundu bakamenyeesibwa Imyazi Miija, haliko batanagitwaza. Kundu kwokwo, yubwo buluhuukiro bwa Rurema, abandi bandu bagaki buyingira mwo.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Mukuba, iri hakalengaga myaka mingi ha nyuma lya balya bashokuluza, Rurema anabiika ulundi lusiku, mu kudeta mbu «Zeene». Mukuba, akadeta ku njira ya Dahudi kwokuno:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Bashokuluza biitu ba keera, Yoshwa atakabayingiza mu buluhuukiro. Ákibayingize mwo, nga Rurema atakaki detaga hiꞌgulu lyoꞌlundi lusiku lwoꞌkuluhuuka.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ku yukwo, abandu ba Rurema baki bikiirwi ubuluhuukiro ha nyuma lyeꞌmikolwa yabo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ikyanya umundu agayingira mu buluhuukiro bwa Rurema, iri aluhuuka ku mikolwa yage, nga kwo Rurema naye akaluhuuka ku yeꞌmwage.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ku yukwo, tukizi gira umwete gwoshi gwoꞌkuyingira mu buluhuukiro bwa Rurema. Hatanagire kiri noꞌmuguma witu úgaabula ukubuyingira mwo. Tutakizi tenguha, nga kwo bashokuluza ba keera bakagira.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Igambo lya Rurema liri ligumaana. Linali mu kola. Liyugihiri bweneene, ukuhima ingooti zooshi zaꞌmuugi gabiri. Linali mu beruuza-beruuza, halinde heꞌnzaliro zihumaniini noꞌmutima, na heꞌningo zihumaniini neꞌmisokoororo. Liri mu sobaanura ngiisi byaꞌbandu bagweti bagaatona mu mitima yabo, na ngiisi byo bagweti bagashungika mwo.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Mu byoshi íbiryagagi ho, ndaakyo íki bishamiri mu masu ga Rurema. Si byoshi biri mu ba ku bweranyange imbere lyage! Aganaki tubuuza hiꞌgulu lyabyo.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ku yukwo, bwo tuyemiiragi ubwemeere bwitu imbere lyaꞌbandu, tukizi bukania! Tukoli hiiti mugingi witu mukulu, ye Yesu. Yehe, ye Mwana wa Rurema, keera akanagenda mwiꞌgulu.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Na ku luhande lwoꞌbukaholwe bwitu, ashobwiragi ukutuyuvwirwa indengeerwa. Mukuba, ngiisi kwo tuli mu gezibwa, kwo naye akagezibwa. Si yehe, ndaakyo kyaha kyo akagira.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ku yukwo, tukizi yegeera ikitumbi kya Rurema buzira kyoba! Mukuba, haaho ho tuli mu gashaanirwa. Ho tunali mu bonerwa ulukogo. Neꞌkyanya tuli mu ba tugoozirwi, anatutabaale, mu kutugashaanira.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.