Hebreus 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Mugenderere ukukizi kundana nga baguma!
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Munakizi kengeera ukuyegereza abageezi. Mukuba, mu kubayegereza, baguma keera bakayegereza abaganda buzira kumenya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Na ábashwesirwi mu nyumba zeꞌmbohe, nabo mukizi bakengeera. Munabe nga mushwesirwi kuguma. Na ábali mu libuzibwa kwakundi, mukizi ba nga muli mu libuukira kuguma.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Umundu, iri angaba ahisiizi umukazi, abandu booshi bakwaniini bamúheereze ulushaagwa. Na ngiisi mukazi keera úwahisibwa, kwo na kwokwo! Na boonyene, bakizi yitaluula imwa Nahano. Hatanagirage úgakizi sambana, kandi iri kuyeruzania. Mukuba, mwene yabo, Rurema agaki bahaniiriza.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mutanakizi kundaga ifwaranga! Si mukizi tuugiza imitima yinyu ku byo mugweti. Mukuba, Rurema akadeta kwokuno:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Kyo kitumiri tuli mu deta buzira kyoba:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Mukizi kengeeraga abimangizi biinyu. Mukuba, bâli kizi mùyigiriza Igambo lya Rurema. Mukizi kengeera ngiisi byo bâli kizi gira, na ngiisi kwo bikabagenduukira. Ngiisi kwo bâli biisiri Rurema kwoꞌbwemeere, kube kwo na niinyu mugakizi múbiika ku bwo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kirisito ye yolya ukulyokera bigingo, na zeene, halinde imyaka neꞌmyakuula!
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ikyanya mugayijirwa naꞌgandi-gandi migirizo, mutayemeerage kwo gamùhabure. Mutanakizi kangwa neꞌmaaja zoꞌkulahira ibyokulya birebe. Ikyanya abandu bali mu kulikiriza imaaja mwene yizo, ndaako kamaro ko bali mu zilonga mwo. Si twehe, tukizi sikamya imitima yitu ku lukogo lwa Rurema.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Ituulo liitu keera likayitwa ku katanda. Si abagingi ábali mu kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano lya Rurema batahangwirwi ukulilya kwo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Umukulu waꞌbagingi, ali mu twala imiko yeꞌbitugwa Ahandu Heeru Bweneene, hiꞌgulu lyoꞌkushaaza ibyaha byaꞌbandu. Haliko imitumba, bali mu gitwala inyuma lyaꞌkaaya, gira bagendi gisiriigiza yo.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kyo kitumiri Yesu naye akagendi yitirwa inyuma lyaꞌkaaya, halinde analonge ukuyeruusa abandu baage ku njira yoꞌkuyonwa umuko gwage.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ku yukwo na nyiitu, tugwanage Yesu inyuma lyaꞌkaaya. Nga ngiisi kwo akalonga ishoni, na nyiitu tugendi zilonga.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Mukuba, hano mu kihugo, tutahiiti akaaya ko tugayama mwo. Si tulangaliiri kwo twâye ki tuule mu kaaya ákâye yije.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kwokwo, tukizi yamaga tuli mu yivuga Rurema mu kati ka Yesu. Ee! Libe liꞌtuulo lyo tugakizi mútangira. Mukuba, ngiisi ábayemiiri iziina lya Yesu, yubwo bwivuge, byo bitumbwe byoꞌtunwa twabo.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mutanakizi yibagira ukugirirana amiija. Si mugenderere ukukizi tabaalana. Mu kugira kwokwo, lyo mugaaba mwatanga amatuulo goꞌkusimiisa Rurema.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mukizi simbaha abimangizi biinyu, iri munayibiika mwiꞌdako lyabo! Mukuba, bo bali mu yama balaaziri imitima yinyu. Na ngiisi byo bali mu giraga, Rurema agaki babuuza byo. Ku yukwo, mukizi basimbaha, gira lyo balonga ukukizi shagaluka mu mukolwa gwabo. Gutayiji kengeera gwabazidohera. Mukuba, iri gwangabazidohera, mutangaki gugenduukirwa mwo.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Na nyiitu, mukizi tuhuunira imwa Rurema. Mukuba, tuli naꞌkasiisa kwo tuli mu yiyeka ku ngiisi mabi. Tunali mu looza ukukizi gira íbikwaniini mu kati ka byoshi.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Namùyinginga kwo muhuunage Rurema ashubi ngalulira iyo munda imwinyu duba.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nahamwitu Yesu, ye mungere mukulu weꞌbibuzi. Keera akanayonwa umuko gwage mu kukwiza ikihango kyeꞌmyaka neꞌmyakuula. Na buno, Rurema keera akamúzuula mu bafwiri, halinde twanalonga umutuula.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Kwokwo na niinyu, Rurema akizi mùtungaania mu miija gooshi, halinde lyo mulonga ukukizi kola ngiisi byo aloziizi. Yehe yenyene, abe ye gakizi tukola mwo, halinde tukizi gira íbimùsimisiizi mu kati ka Yesu Kirisito. Yesu akizi yama ali mu huuzibwa imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 E beene witu! Yaga maruba, go nꞌgamùyandikira hano, biri ku bwofi naaho. Na bwo keera namùhanuulaga, namùyinginga kwo mugayakiire ku bwigenderezi.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ndoziizi mumenye kwo mwene witu wa Timoteyo keera ashwekuulwa. Neꞌri angayija hano duba, tugayijanwa ku kyanya ngayiji mùbona.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Mundamukize ibirongoozi biinyu byoshi, kuguma naꞌbandi bandu booshi ba Rurema. Naꞌbiitu ba mu kihugo kyeꞌHitaliya, nabo bamùlamusa.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Mukizi yama muli mu gashaanirwa mweshi!
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.