Gálatas 1
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Daata Rurema, na Nahamwitu Yesu Kirisito, bakizi mùgashaanira! Bakizi mùheereza noꞌmutuula!
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kirisito keera akafwa, gira atuguluule mu byaha, tunalonge ukukizibwa mu mabi, bwo gakoli luguusiri mu kihugo. Biri nga kwo Daata Rurema âli mali gwanwa ashungika.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kwokwo, akizi yama ali mu huuzibwa imyaka neꞌmyakuula! Bikizi ba kwokwo!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Mwehe, mwanzoomeza bweneene! Rurema akamùhamagala ku lukogo lwa Kirisito. Aaho! Si mukola mu shubi yami mújandirira, iri munayifunda mu gindi-gindi myazi! Iyo myazi, kundu iri mu detwa mbu ya Kirisito,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 haliko itali yo yohe. Imyazi Miija ya Kirisito, bandu baguma bali mu gira mbu bamùshovyeze yo. Kyo kitumiri mukola noꞌlushunguti!
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Aahago! Iri umundu angamùyigiriza igindi-gindi myazi hiꞌgulu lya Kirisito, ítali yerya yo keera tukagwanwa twamùyigiriza, uyo ayame adaasirwi imyaka neꞌmyakuula! Adaasirwi ngana, kundu twangaba twehe, kandi iri muganda ukulyoka mwiꞌgulu.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Namùbwiraga kandi: Iri umundu angamùyigiriza igindi-gindi myazi hiꞌgulu lya Kirisito, ítali yerya yo keera mukagwanwa mwayakiira, uyo ayamage adaasirwi!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ka mubwini kwo namùbwira kwokwo, mbu lyo nyemeerwa naꞌbandu? Nanga! Haliko ndoziizi kwo Rurema abe ye ganyemeera! Íngi girage mbu ngizi simiisa abandu, ndangaki biiri mukozi wa Kirisito.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 E beene witu! Irya Myazi Miija yo nꞌgamùmenyeesa, ndoziizagi mumenye bwija kwo itali ya kuyihalangira.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ndakagilyosa imwoꞌmundu yeshi. Ndaanaye mundu úkaginyigiriza. Si Yesu Kirisito yenyene ye kagimmenyeesa ku njira yoꞌbwigule!
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Keera mukayuvwa kweꞌkyanya nâli ki riiri mwiꞌbanga lyeꞌKiyahudi, kwo nâli kizi genda nganyagaza ishengero lya Rurema, mbu litaki be ho.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ku yikyo kyanya, mwiꞌbanga liitu lyeꞌKiyahudi, nie wâli kuliiragi abiitu bingi bo twâli yumiini. Kiri neꞌmigeeza yoshi yo tukasigirwa na bashokuluza biitu, nie nâli fitiirwi bweneene mu kukizi gikulikiriza.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kundu kwokwo, ukulyokera ku kyanya ndâli zaazi butwa, Rurema âli mali gwanwa andaluula, anambamagala ku lukogo lwage. Anasiima
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ukuyerekana Umwana wage mu kati kaani, gira lyo ngizi genda ngamúmenyeesa mu batali Bayahudi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Na kundu abiitu bâli mali biikwa kwo zibaagage ndumwa, ndakayami zamuukira imunda bali i Yerusaleemu, mbu tugendi bonaana. Si nꞌgatee yami genda mu kihugo kyeꞌBuharaabu. Na ha nyuma, nanagalukira mu kaaya keꞌDamasiki.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Neꞌri hakalenga imyaka ishatu, lyoki nanazamuukira i Yerusaleemu, gira ngendi yimenyeesa imwa Peturu. Twanabeeranwa yo siku ikumi na zitaanu.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Na mu yizo siku, ndaayo gindi ndumwa ye nꞌgabonaana, ha nyuma lya Yakobo, mwene wabo Nahamwitu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Yaga magambo go namùyandikira, namùbwiraga imbere lya Rurema kwo gatali geꞌbibeesha.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ha nyuma, nanagenda mu poroveesi yeꞌSiriya, na mu yeꞌKirikiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ku yikyo kyanya, ndâli menyekiini mu mashengero ga Kirisito geꞌBuyahudi.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Abakirisito beꞌyo munda, bâli kizi yuvwa naaho kwoꞌlya úshuba mu genda aganyagaza abandu ba Yesu mbu bajande ubwemeere bwabo, leero yoyo ye kolaga mu genda agayigiriza abandu kwo babukulikire!
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Kyanatuma bagayivuga Rurema hiꞌgulu lyani.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.